Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Una muchacha guapa, llamada Adela, llamada Adela, Los amores de Juan la lleva enferma, y ella sabía, Que su amiga Dolores lo entretenía. El tiempo iba pasando, Y la pobre Adela, y la pobre Adela, Más blanca se ponía Y más enferma; y ella sabía Que de sus amores se moriría.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Joaquín Rodrigo Vidre (1901 - 1999), "Adela", from Doce Canciones Españolas, no. 9. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Adèle", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Adele", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 51
Une jolie fille, nommée Adèle, nommée Adèle, l'amour de Juan la rend malade, et elle savait que son amie Dolorès le divertit. Le temps a passé, et la pauvre Adèle, et la pauvre Adèle, devint de plus en plus pâle, Et de plus en plus malade ; et elle savait Qu'elle allait mourir de son amour.
Authorship
- Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Spanish (Español) from Volkslieder (Folksongs)
This text was added to the website: 2013-01-10
Line count: 10
Word count: 56