Translation © by Guy Laffaille

En Jerez de la Frontera
Language: Spanish (Español) 
Available translation(s): FRE GER
En Jerez de la Frontera
había un molinero honrado,
que ganaba su sustento
con un molino alquilado;
pero es casado
con una moza
como una rosa,
como es tan bella,
el corregidor nuevo
prendó de ella.

En Jerez de la Frontera,
ríese la molinera,
y al corregidor decía,
que amores le pedía:
"Ay, sois gracioso,
muy generoso,
muy lisonjero,
también caballero,
mas quiero a mi molinero
es mi dueño"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Jerez de la Frontera", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "In Jerez de la Frontera", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:54
Line count: 20
Word count: 69

À Jerez de la Frontera
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
À Jerez de la Frontera
vivait un honnête meunier
qui gagnait sa vie
avec un moulin loué ;
mais il était marié
à une fille
comme une rose,
comme elle était si belle,
le nouveau maire
tomba amoureux d'elle.

À Jerez de la Frontera,
la meunière riait,
et disait au maire
qui lui demandait de l'aimer :
« Ah, tu es drôle,
très généreux,
très enjôleur,
et aussi un gentleman
mais j'aime mon meunier,
il me possède. »

Authorship

  • Translation from Spanish (Español) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-01-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:07
Line count: 20
Word count: 78