Mittag, Abend, eh ich einen Bissen aß
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): FRE
Mittag, Abend, eh ich einen Bissen aß,
Kommt das Unglück, sitzt mit mir zu Tisch,
Bricht von meinem Brot und trinkt aus meinem Glas,
Ißt von meinem Teller Fleisch und Fisch.
Lieber wollt' ich, daß der Liebste käme
Und von meinem Glas und Teller nähme;
Wenn er einmal wieder traulich bei mir wär',
Schmeckte mir der Wein wohl nicht so bitter mehr.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Midi et soir, avant de manger un morceau", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2010-05-03
Line count: 8
Word count: 62
Midi et soir, avant de manger un morceau
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Midi et soir, avant de manger un morceau
Le malheur arrive, il s'assied à ma table,
Rompt un bout de mon pain et boit dans mon verre,
Dans mon assiette, il mange viande et poisson.
Je préférerais que mon chéri vienne
Et se serve dans mon verre et mon assiette ;
Si un jour il redevenait intime avec moi,
Le vin ne me semblerait plus aussi amer.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 8
Word count: 67