Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zum Kamin den Sessel rück' ich, Knie mich davor nieder; In die leeren Kissen drück' ich Meine tränenmüden Augenlider. Denkst du fern auf dunklen Wegen, Wie ich so vor dir gelegen, Wenn die Dämmerung gewaltet, Meine Händ' in deinen Schoß gefaltet?
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 43 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Fleischer (1896 - 1981), "Zum Kamin den Sessel rück' ich", op. 64 (6 Lieder für Sopran und Klavier) no. 1 (1929) [ soprano and piano ] [sung text not yet checked]
- by Hans Hermann (1870 - 1931), "Liebesreim", op. 10 (Sechs Gesänge für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1897 [ voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je pousse le fauteuil vers la cheminée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-07-24
Line count: 8
Word count: 41
Je pousse le fauteuil vers la cheminée Et m'agenouille profondément devant ; J'appuie sur les coussins inoccupés Mes paupières baignées de larmes. Je pense à toi au loin sur un obscur chemin, Comment, ainsi allongée devant toi, Lorsque régnait le crépuscule, Je croisais mes mains sur tes genoux ?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), no title, appears in Liebesreime, no. 43
This text was added to the website: 2013-01-26
Line count: 8
Word count: 49