Translation © by Guy Laffaille

Es jagen sich Mond und Sonne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Es jagen sich Mond und Sonne
Und holen sich niemals ein,
Du bist meines Lebens Wonne
Und wirst doch ewig nicht mein.

Es löschen die Sonnenstrahlen
Das silberne Mondenlicht,
In zitternden Liebesqualen
Verbleicht mir das Gesicht.

Doch wird mein Herz auch nimmer
Von seinen Wunden heil,
Um keiner Freude Schimmer
Ist mir mein Leiden feil.

Und legte all' seine Sterne
Der Himmel zu Füßen mir,
Ich blies' es zurück in die Ferne
Und sehnte mich lieber nach dir.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lune et le soleil se chassent l'un l'autre", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

Text added to the website: 2013-02-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:50
Line count: 16
Word count: 78

La lune et le soleil se chassent l'un l'autre
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La lune et le soleil se chassent l'un l'autre
Et ne s'attrapent jamais,
Tu es le bonheur de ma vie
Et tu ne seras pas à moi pour toujours.

Les rayons du soleil effacent
La lumière argentée de la lune,
Avec des frissons  d'amour douloureux
Mon visage pâlit.

Mais jamais mon cœur
Ne guérira de ses blessures,
Pour aucun éclat de joie
Ma souffrance n'est à vendre.

Et si toutes les étoiles étaient posées
À mes pieds par le ciel,
Je les enverrais au loin
Et je préférerais soupirer après toi.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-02-10 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 16
Word count: 91