by Karl Kraus (1874 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

An eine Falte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wie Gottes Athem seine Fluren fächelt,
so wird es leicht und licht
in diesem klaren Angesicht.
Es hat die Erde gern
und schwebt ihr fern
und liebt und lächelt.

Und Gottes Finger bildete den Bug
vom Ebenbilde.
Es zieht so milde
hin über alles Leid,
und es verzeiht
der edle Zug.

In dich, o unvergeßlich feine Falte,
betend versanken
meine Gedanken.
Daß diese letzte Spur
seiner Natur
mir Gott erhalte!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Leonard Lehrman) , "To a wrinkle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À une ride", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2012-03-11 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:50
Line count: 18
Word count: 70

À une ride
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Comme le souffle de Dieu évente ses prairies,
Ainsi légèreté et lumière seront
Dans ce visage clair.
Il aime bien la terre,
Et flotte loin d'elle
Et aime et sourit.

Et le doigt de Dieu a formé la proue
À son image.
La douceur ainsi s'étend
Au-dessus de toutes les souffrances,
Et pardonne
Le noble trait.

En toi, ô inoubliable fine ride,
Sombrent en prière
Mes pensées.
Que cette dernière trace
De sa nature
Avec Dieu demeure !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-02-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 18
Word count: 78