Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie Gottes Athem seine Fluren fächelt, so wird es leicht und licht in diesem klaren Angesicht. Es hat die Erde gern und schwebt ihr fern und liebt und lächelt. Und Gottes Finger bildete den Bug vom Ebenbilde. Es zieht so milde hin über alles Leid, und es verzeiht der edle Zug. In dich, o unvergeßlich feine Falte, betend versanken meine Gedanken. Daß diese letzte Spur seiner Natur mir Gott erhalte!
- by Karl Kraus (1874 - 1936), "An eine Falte" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Mittler (1893 - 1970), "An eine Falte" [sung text not yet checked]
- by Dora Pejačević (1885 - 1923), "An eine Falte", op. 46 (1918) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Leonard Lehrman) , "To a wrinkle", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À une ride", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-03-11
Line count: 18
Word count: 70
As the breath of God flutters through His fields, So in this clear countenance will there be lightness and light. Pleased by the earth, it floats far from her, loves and smiles. And the finger of God formed the prow in His own image. It stretches out sorrow so softly over everything, And forgives the noble tug. In you, oh unforgettably fine wrinkle, Prayerfully sank my thoughts. May God preserve this last trace of His nature in me!
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Leonard Lehrman, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Leonard Lehrman.  Contact: ljlehrman (AT) nassaulibrary (DOT) org
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
This text was added to the website: 2013-09-01
Line count: 18
Word count: 78