by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872)
Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)
Enfant, pourquoi tant de parure
Language: French (Français)
Enfant, pourquoi tant de parure, Sur ton sein ces rouges colliers, Ta clef d'argent à ta ceinture, Ces beaux rubans à tes souliers ? -- « La neige fond sur la montagne, L'œil bleu du printemps nous sourit : Je veux aller à la campagne Savoir si le jasmin fleurit. » Pour moi ni printemps ni campagne, Pour moi pas de jasmin en fleur ; Car une peine m'accompagne, Car un chagrin me tient au cœur.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Letrilla", appears in España, first published 1845 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Otto Bouwens van der Boijen (1872 - 1922), "Letrilla", op. 6, published 1905? [ medium voice and piano ], from Mélodies, no. 3, Paris, Éd. O Bouwens van der Boijen & Cie. [sung text not yet checked]
- by Hector Michel Fraggi (1882 - 1944), "Letrilla", published 1912 [ voice and piano ], Marseille, Gébelin [sung text not yet checked]
- by Felipe Pedrell (1841 - 1922), "Ballade", published 1877 [ high voice and piano ], from Consolations - 12 Mélodies sur des poésies de Théophile Gautier, no. 2, Milan: Francesco Lucca [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Letrilla"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-10
Line count: 12
Word count: 72
Letrilla
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français)
Proč, dítě, takou okrasu: na ňadrech korálový nach, stříbrný klíček na pasu a pentle na svých střevíčkách? Na horách zvolna taje sníh… Ó dítě, já chci do světa, zrak vesny modrý jeden smích, chci zřít, zda jasmín rozkvétá. Co jaro mi a co mi svět, co jasmínu mi hvězdy jsou? Mé srdce svírá bolu květ, a žal a smutek se mnou jdou.
Text Authorship:
- by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912), "Letrilla" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in French (Français) by Pierre-Jules-Théophile Gautier (1811 - 1872), "Letrilla", appears in España, first published 1845
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2019-05-15
Line count: 12
Word count: 62