by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612)
Translation © by Guy Laffaille

Quell'augellin che canta
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): FRE
Quell'augellin che canta 
sì dolcemente e lascivetto vola
[ora dall'abete]1 al faggio,
ed or dal faggio al mirto,
s'avesse umano spirto, 
direbbe: "Ardo d'amore, ardo d'amore."
Ma ben arde nel core
[e parla in sua favella, 
sì che l'intende il suo dolce desio.
Ed odi a punto, Silvio,
il suo dolce desio 
che gli risponde: "Ardo d'amore anch'io."]2

View original text (without footnotes)
1 Monteverdi: "or da l'abete"
2 Monteverdi:
  e chiam'il suo desio
  che li rispond': «Ardo d'amor anch'io.»
  Che sii tu benedetto,
  amoroso, gentil, vago augelletto.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Ce petit oiseau qui chante", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: John Versmoren

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:31
Line count: 12
Word count: 58

Ce petit oiseau qui chante
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Ce petit oiseau qui chante
si doucement et vole plein de désir,
maintenant du sapin au hêtre,
et maintenant du hêtre au myrte,
s'il avait un esprit humain,
il dirait : « je brûle d'amour, je brûle d'amour. »
Mais il brûle dans son cœur
et il appelle son désir
qui lui répond : « Je brûle d'amour aussi. »
Sois béni,
petit oiseau amoureux, gentil et gracieux.

Authorship

  • Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-02-28 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:08
Line count: 11
Word count: 68