Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Non piú guerra, pietate, pietate, occhi miei belli, occhi miei trionfanti! A che v'armate contr'un cor ch'è già preso, e vi si rende? Ancidete i rubelli, ancidete chi s'arma e si difende, non chi, vinto, v'adora. Volete voi ch'io mora? Morrò pur vostro, e del morir l'affanno sentirò sí, [ma sarà vostr'il danno]1.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Caccini: "ma vostro sarà'l danno"
Authorship
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612), appears in Rime, without number [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Giulio Caccini (1546 - 1618), "Non più guerra", published 1601, from Le nuove musiche, no. 5. [text verified 1 time]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Non piú guerra, pietate", published 1603 [ vocal quintet], from Libro IV de madrigali, no. 15, madrigal [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Plus de guerre, ayez pitié", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 53
Plus de guerre, ayez pitié, ayez pitié, mes beaux yeux, mes yeux triomphants ! Pourquoi vous armez-vous contre un cœur qui est déjà pris et qui se rend à vous ? Tuez les rebelles, tuez ceux qui s'arment et se défendent, pas celui qui, vaincu, vous adore. Voulez que je meure ? Je meurs pour vous, et l'angoisse de la mort, je la sentirai, mais le dommage sera vôtre.
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612), appears in Rime, without number
This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 10
Word count: 69