Non piú guerra, pietate
Language: Italian (Italiano)
Non piú guerra, pietate,
pietate, occhi miei belli,
occhi miei trionfanti! A che v'armate
contr'un cor ch'è già preso, e vi si rende?
Ancidete i rubelli,
ancidete chi s'arma e si difende,
non chi, vinto, v'adora.
Volete voi ch'io mora?
Morrò pur vostro, e del morir l'affanno
sentirò sí, [ma sarà vostr'il danno]1.
Available sung texts: (what is this?)
• G. Caccini
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Caccini: "ma vostro sarà'l danno"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Giulio Caccini (1546 - 1618), "Non più guerra", published 1601, from Le nuove musiche, no. 5. [
text verified 1 time
]
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Non piú guerra, pietate", published 1603 [ vocal quintet], from Libro IV de madrigali, no. 15, madrigal [
text verified 1 time
]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Plus de guerre, ayez pitié", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 53
Plus de guerre, ayez pitié
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Plus de guerre, ayez pitié,
ayez pitié, mes beaux yeux,
mes yeux triomphants ! Pourquoi vous armez-vous
contre un cœur qui est déjà pris et qui se rend à vous ?
Tuez les rebelles,
tuez ceux qui s'arment et se défendent,
pas celui qui, vaincu, vous adore.
Voulez que je meure ?
Je meurs pour vous, et l'angoisse de la mort,
je la sentirai, mais le dommage sera vôtre.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 10
Word count: 66