Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Volgea l'anima mia soavemente quel suo caro, e lucente sguardo, tutto beltà tutto desire, verso me scintillando, e parea dire: «Damm'il tuo cor, ché non altronde io vivo.» E mentre il cor sen vola ove l'invita quella beltà infinita, sospirando gridai: «Misero, e privo del cor, chi mi dà vita?» Mi rispos'ella in un sospir d'amore: «Io, che son il tuo core.»
Authorship
- by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612), appears in Rime, no. 62 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Claudio Monteverdi (1567 - 1643), "Volgea l'anima mia soavemente", published 1603 [ vocal quintet], from Libro IV de madrigali, no. 5, madrigal [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Mon âme a tourné doucement", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 62
Mon âme a tourné doucement ce si cher et brillant regard, de toute beauté, de tout désir, brillant vers moi, et semblant dire : « Donne ton cœur, car je ne vis pas ailleurs. » Et pendant que le cœur volait où l'invitait cette beauté infinie, en soupirant je criais : « Malheureux et privé de cœur, qui me donne la vie ? » Mais elle répondit avec un soupir d'amour : « Moi, qui suis ton cœur. »
Authorship
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in Italian (Italiano) by Giovanni Battista Guarini (1538 - 1612), appears in Rime, no. 62
This text was added to the website: 2013-02-28
Line count: 11
Word count: 79