Chiunche nasce a morte arriva
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Chiunche nasce a morte arriva
nel fuggir del tempo; e 'l sole
niuna cosa lascia viva.
Manca il dolce e quel che dole
e gl'ingegni e le parole;
e le nostre antiche prole
al sole ombre, al vento un fummo.
Come voi uomini fummo1,
lieti e tristi, come siete;
[e or siàn]2, come vedete,
terra al sol, di vita priva.
Ogni cosa a morte arriva.
Già fur gli occhi nostri interi
con la luce in ogni speco;
or son voti, orrendi e neri,
e ciò porta il tempo seco.
View original text (without footnotes)
1 sometimes modernized to "fumo"
2 Dallapiccola: "Ed or siam"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Nathan Haskell Dole (1852 - 1935) [an adaptation] ; composed by Joseph Kaufer.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Walter Heinrich Robert-Tornow (1852 - 1895) [an adaptation] ; composed by Hans Erich Pfitzner, Hugo Wolf.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bettina Jakobson ; composed by Josef Schelb.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Tout ce qui est né arrive à la mort", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 89
Tout ce qui est né arrive à la mort
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano)
Tout ce qui est né arrive à la mort
dans le cours du temps ; et le soleil
ne laisse vivre aucune chose.
S'en vont la douceur et ce qui fait mal,
et l'intelligence et la parole ;
et nos anciennes lignées,
ombres au soleil, fumée au vent.
Comme vous nous fûmes des hommes,
joyeux et tristes, comme vous êtes ;
et maintenant, comme vous le voyez,
de la terre au soleil, privés de vie.
Toute chose arrive à la mort.
Jadis nos yeux étaient entiers
avec la lumière dans leurs orbites ;
ils sont vides, horribles et noirs,
et c'est ce que le temps apporte.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2013-03-02
Line count: 16
Word count: 106