by Hermann Hesse (1877 - 1962)
Translation © by Pierre Mathé

O wie der Sturm so dunkel braust!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
O wie der Sturm so dunkel braust!
Wir neigen ängstlich und zerzaust
Uns tief vor seiner schauerlichen Macht
Und bleiben zitternd wach die ganze Nacht.

Wenn wir morgen noch leben werden,
O wie wird dann der Himmel tagen
Und warme Luft und Geläut von Herden
Selige Wellen über uns schlagen!

About the headline (FAQ)

Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 124.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Ears of wheat in the storm", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Épis dans la tempête", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-10-22
Line count: 8
Word count: 50

Épis dans la tempête
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ô comme la sombre tempête mugit !
Nous nous inclinons profondément, apeurés et ébouriffés
Devant son épouvantable puissance
Et restons éveillés et tremblants toute la nuit.

Quand demain nous serons encore en vie,
Ô comme le ciel où pointe le jour
Et l'air chaud et les sonnailles des troupeaux
Nous frapperont en bienheureuses vagues !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-03-09
Line count: 8
Word count: 55