Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wohin? Wohin? Lau schläft am See die weiche Nacht Und hat im weiten Lande Wald, Strom und Menschen müd gemacht. Ein Tönen ist erklungen Aus dumpfen Erdentiefen her Und hat sich zart erschwungen Ins Reich der Luft und tönet Wie Harfen zart und Glocken schwer. Wohin? Wohin? Mich hat ein Ton gerufen Aus dumpfen Erdentiefen her, Führt über dunkle Stufen Empor und sehnlich weiter, Nun schwingt er aus und tönt nicht mehr. Ein Nachtvogel rauschet Vorüber und schlägt mit den Flügeln. Schon schmilzt es über den Hügeln Ins dunkle Schweigen, und rauschet Und fragt und lockt nicht mehr.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
Confirmed with Hermann Hesse, Sämtliche Werke, herausgegeben von Volker Michels, Band 10 Die Gedichte, bearbeitet von Peter Huber, Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2002, page 157.
Text Authorship:
- by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nachtgang", subtitle: "(1906)", written 1906, appears in Unterwegs, first published 1911 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Haas (1879 - 1960), "Nachtgang", op. 65 no. 5, published 1925 [ high voice and piano ], from Unterwegs, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Friedrich Scholz (b. 1926), "Nachtgang" [ voice and piano ], from Acht Liedvertonungen nach Gedichten von Rose Ausländer, Mascha Kaléko und Herrmann Hesse, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Herbert Schultz (b. 1911), "Wohin? Wohin?", 1959 [ four-part men's chorus a cappella ], from Im Zauberkreis der Nacht - Drei Männerchöre, no. 3 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "(1906)", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Marche de la nuit", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-04-29
Line count: 20
Word count: 98
Où ? Où ? La douce nuit dort indifférente au bord du lac Et dans le vaste pays A fatigué forêt, fleuve et hommes. Un son a retentit Venant des profondeurs de la terre Et s'est délicatement offert Au royaume de l'air et sonne Léger comme une harpe et lourd comme une cloche. Où ? Où ? Un son m'a appelé Venant des profondeurs de la terre M'a conduit sur de sombres marches, Vers le haut, et plus loin, avec impatience, Maintenant il s'éteint et ne s'entend plus. Un oiseau de nuit passe en trombe Et bat des ailes. Déjà il disparaît au-dessus des collines Dans le sombre silence, et il ne bruit Ni n'interroge ni ne séduit plus.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hermann Hesse (1877 - 1962), "Nachtgang", subtitle: "(1906)", written 1906, appears in Unterwegs, first published 1911
This text was added to the website: 2013-03-09
Line count: 20
Word count: 115