Mie venture al venir son tarde et pigre, la speme incerta, e 'l desir monta et cresce, onde e 'l lassare et l'aspectar m'incresce; et poi al partir son piú levi che tigre. Lasso, le nevi fien tepide et nigre, e 'l mar senz'onda, et per l'alpe ogni pesce, et corcherassi il sol là oltre ond'esce d'un medesimo fonte Eufrate et Tigre, prima ch'i' trovi in ciò pace né triegua, o Amore o madonna altr'uso impari, che m'ànno congiurato a torto incontra. Et s'i' ò alcun dolce, è dopo tanti amari, che per disdegno il gusto si dilegua: altro mai di lor gratie non m'incontra.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 57 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Russian (Русский), a translation by E. Solonovich ; composed by Boris Alexandrovich Arapov.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (A. S. Kline) , no title, copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Francisque Reynard) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 14
Word count: 105
Ya schast`ya zhdu, no net ego i net, i v tom ne ya, a schast`e vinovato, kotoroe, chtob skry't`sya bez vozvrata, mel`knet tigricej i prosty'net sled. Uvy', skoree sneg izmenit czvet, morya issoxnut i stranoj zakata verxov`ya stanut Tigra i Evfrata, chto blizneczami rodilis` na svet, chem konchatsya navek moi terzan`ya, i zadolgoterpenie v nagradu pust` ne sejchas, koda-nibud` potom poznayu schast`ya vy'sshuyu usladu, otravlennuyu vkusom ozhidan`ya. Nu chto zh, skazhu spasibo i na tom.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Francesco Petrarca (1304 - 1374), no title, appears in Canzoniere (Rerum vulgarium fragmenta) , in 1. Rime In vita di Madonna Laura, no. 57
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Boris Alexandrovich Arapov (1905 - 1992), "Я счастья жду", published 1975 [voice and piano], from Четыре сонета Франческо Петрарки = Chetyre soneta Franchesko Petrarki, no. 3. [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-03-11
Line count: 14
Word count: 75