LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Butler Yeats (1865 - 1939)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Sailing to Byzantium
Language: English 
Our translations:  GER ITA
That is no country for old men.  The young
In one another's arms, birds in the trees
-- Those dying generations -- at their song,
The salmon-falls, the mackerel-crowded seas,
Fish, flesh, or fowl, commend all summer long
Whatever is begotten, born, and dies.
Caught in that sensual music all neglect
Monuments of unageing intellect.

An aged man is but a paltry thing,
A tattered coat upon a stick, unless
Soul clap its hands and sing, and louder sing
For every tatter in its mortal dress,
Nor is there singing school but studying
Monuments of its own magnificence;
And therefore I have sailed the seas and come
To the holy city of Byzantium.

O sages standing in God's holy fire
As in the gold mosaic of a wall,
Come from the holy fire, perne in a gyre,
And be the singing-masters of my soul.
Consume my heart away; sick with desire
And fastened to a dying animal
It knows not what it is; and gather me
Into the artifice of eternity.

Once out of nature I shall never take
My bodily form from any natural thing,
But such a form as Grecian goldsmiths make
Of hammered gold and gold enamelling
To keep a drowsy Emperor awake;
Or set upon a golden bough to sing
To lords and ladies of Byzantium
Of what is past, or passing, or to come.

Text Authorship:

  • by William Butler Yeats (1865 - 1939), "Sailing to Byzantium", appears in October Blast, first published 1927 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ronald A. Beckett , "Sailing to Byzantium", 2011 [ voice and piano ], from Songs of the Spirit, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Raymond Warren (b. 1928), "Sailing to Byzantium", published 1971 [ baritone and piano ], from Songs of Old Age [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Walter A. Aue) , "Segeln nach Byzantium", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "In viaggio verso Bisanzio", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-01-20
Line count: 32
Word count: 227

In viaggio verso Bisanzio
Language: Italian (Italiano)  after the English 
Non è paese per vecchi. Giovani
strettamente abbracciati, uccelli sugli alberi
-- generazioni morenti -- intenti a cantare,
salmoni a cascata, mari affollati di sgombri,
pesci, carne, volatili a rammentare, per l'intera estate,
ciò che è generato, e nasce, e muore.
Catturati da quella musica dei sensi tutti trascurano
i monumenti dell'intelletto che mai invecchia.

Un uomo anziano è cosa da poco,
un mantello cencioso appeso a un bastone, tranne
che l'anima non batta le mani cantando, e più forte canti
per ogni strappo nella sua veste mortale,
non c'è altra scuola di canto che lo studio
dei monumenti della sua grandezza;
e perciò ho attraversato il mare e sono giunto
alla sacra città di Bisanzio.

O uomini saggi che dimorate nel sacro fuoco divino
come nell'oro dei mosaici di una parete,
uscite dal sacro fuoco, scendete in cerchio,
e fatevi maestri di canto della mia anima.
Consumatemi il cuore; malato di desiderio,
che, chiuso dentro un animale morente,
ignora cosa è; e accoglietemi
nel mistero dell'eternità.

Una volta uscito dalla Natura, non prenderò più
la mia forma corporea da alcuna cosa naturale,
ma quella forma che gli orefici greci
danno all'oro battuto fino a sottile foglia
per tener desto un imperatore annoiato;
o sopra un ramo dorato canterò
ai signori e alle dame di Bisanzio
di ciò che è passato, che passa o che verrà.

Text Authorship:

  • Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2013 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Butler Yeats (1865 - 1939), "Sailing to Byzantium", appears in October Blast, first published 1927
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-03-25
Line count: 32
Word count: 224

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris