Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Still ist's im Wald geworden, Wo sonst so freudenvoll Rings von den Tannenborden Der Vögel Sang erscholl. Ach! soll kein Lied verschönen Dem Lenz den frühen Tod? Ach! will kein Klang mehr tönen Mild in des Scheidens Noth? Kein Vöglein trifft die Weise, Wie treu's auch blieb dem Wald: Wie traurig auch und leise Sein Sterbeslied erschallt. Der Sturm nur in den Wipfeln Der weiss den rechten Ton: Horch! wie's von allen Gipfeln Im Chor erbrauset schon! Der selbst die schönen Tage Begleitet Schritt für Schritt, Horch! wie in hehrer Klage Nunmehr er trauert mit! Und wie er's muß verkünden Mit bängstem Schmerzensschrei, Daß, ach! in allen Gründen Der Lenz, der Lenz vorbei!
J. Rheinberger sets stanza 1 in (at least) one setting - see below for more information
J. Rheinberger sets stanza 2 in (at least) one setting - see below for more information
J. Rheinberger sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information
About the headline (FAQ)
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe Verlagsbuchhandlung, 1875, page 132.
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Herbstgesang", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 150 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "October. Herbstgesang", op. 51 no. 10, published 1882 [ ssa chorus ], from Die Monate. 12 dreistimmige Chorgesänge für 2 Sopran und Alt ohne Begleitung. Zum Gebrauch in höheren Schulen und Gesangvereinen, no. 10, Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Herbstgesang", op. 144 no. 3 (1885) [ TTBB chorus ], from Drei Wettgesänge, no. 3
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2018-10-12
Line count: 24
Word count: 114
It has grown still within the wood Where usually so full of joy From the border of firs round about The singing of the birds rang out. Ah! shall no song beautify For spring its early death? Ah! does no sound wish to ring out Mildly into the misery of parting? No bird strikes the tune, However true it remains to the forest: How sadly as well and quietly Its death-song rings out. Only the storm in the tree-tops, It knows the correct note: Hark! how from all the mountain tops It already roars in a chorus! [The storm] who himself had accompanied The lovely days step by step, Hark! how with lofty lamenting He now sorrows in sympathy! And how he must proclaim With the most anxious scream of pain, That, ah! in all the lands Spring, spring is over!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"October. Herbstgesang" = "October. Autumn song"
"Herbstgesang" = "Autumn song"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Herbstgesang", appears in Liederbuch, in 1. Naturlieder, no. 150
This text was added to the website: 2019-10-09
Line count: 24
Word count: 142