by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937)
В душе у каждого из нас
Language: Russian (Русский)
Our translations: ENG
В душе у каждого из нас Журчит родник своей печали; Из ближних стран, из дальной дали Ея приливы пробегали В заветный миг, в блаженный час В душе у каждого из нас. Огнем страстей опалена Душа не верит упоенью, Ни мимолетному влеченью, Ни безконечному забвенью Не покоряется она, Огнем страстей опалена... Моя любовь печаль моя, В ней солнца свет, в ней мрак неволи, В ней жизнь, в ней крик предсмертный боли, В ней глубина паденья воли, В ней путь к вершинам бытия, Моя печаль любовь моя!...
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Apollon Apollonovich Korinfsky (1868 - 1937), no title, written 1896-1898, appears in Гимн красоте и другие новые стихотворения (Gimn krasote i drugije novyje stikhotvorenija) = Hymn to beauty and other new poems, first published 1899 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "В душе у каждого из нас", op. 34 (Четырнадцать романсов = Chetyrnadcat' romansov (Fourteen songs)) no. 2 (1912) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sergey Rybin) , "Within the soul of every one of us", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 85