Translation Ton Rooijmans

Intemerata Dei mater
Language: Latin 
Available translation(s): ENG FRE
Intemerata Dei mater, generosa puella,
milia carminibus quam stipant agmina divum,
respice nos tantum, si quid iubilando meremur.
Tu scis, virgo decens, quanti discrimen agatur
exulibus passimque quibus iactemur arenis.

Nec sine te manet ulla quies, spes nulla laboris;
nulla salus patrie, domus aut potiunda parentis,
cui, regina, praees: dispensans omnia laeto suscipis
ore pios dulci quos nectare potas, et facis
assiduos epulis accumbere sacris.

Aspiciat facito miseros pietatis ocello Filius:
Ipsa potes. Fessos hinc arripe sursum diva,
virgo manu, tutos et in arce locato.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Ton Rooijmans) , title 1: "Mère immaculée de Dieu"
  • DUT Dutch (Nederlands) (Ton Rooijmans) , title 1: "Onbevlekte moeder van God"
  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "Undefiled mother of God", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Eduard van Hengel

This text was added to the website: 2013-04-18
Line count: 13
Word count: 85

Mère immaculée de Dieu
Language: French (Français)  after the Latin 
Mère immaculée de Dieu, vierge généreuse,
glorifiée par mille voix des choeurs célestes,
veillez à nous si, au moins, nous le méritons par nos chants.
Vous savez, vierge gracieuse, combien de dangers
nous menacent en exil et sur quels rivages nous sommes jetés.

Sans votre secours il n'y a ni paix ni espoir dans notre misère;
ni salut pour la patrie, notre maison et notre famille 
dont vous êtes la Reine: en veillant sur nous, vous nous accueillez 
avec douceur, vous nous rafraîchissez avec du nectar 
et vous conviez vos fidèles à la sainte table.

Faites en sorte que votre Fils porte son regard miséricordieux sur nous:
Car vous, vous le pouvez. Vierge divine, soulevez-nous qui sommes fatigués
et  conduisez-nous dans l'enceinte céleste.

Note: The translator grants unrestricted permission for reprints provided credit is given.

Authorship

Based on

 

This text was added to the website: 2013-04-18
Line count: 13
Word count: 123