It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Francis Ledwidge (1891 - 1917)
Translation © by José Miguel Llata

Desire in Spring
Language: English 
Available translation(s): GER SPA
I love the cradle-songs the mothers sing
   In lonely places when the twilight drops,
The slow, endearing melodies that bring
   Sleep to the weeping lids; and, when she stops,
   I love the roadside birds upon the tops
Of dusty hedges in a world of Spring.
And when the sunny rain drips from the edge
   Of mid-day wind, and meadows lean one way,
And a long whisper passes thro' the sedge,
   Beside the broken water let me stay,
   While these old airs upon my memory play,
And silent changes colour up the hedge.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Sharon Krebs) (Maria M. Schnepp) , "Frühlingssehnsucht", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Deseo en primavera", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 92

Deseo en primavera
Language: Spanish (Español)  after the English 
Me gustan las canciones de cuna que las madres cantan
 en los lugares solitarios cuando el crepúsculo cae,
Las melodías lentas y entrañables que traen
  sueño a los llorosos párpados; y cuando ella se detiene, 
  me gustan las aves al borde de los caminos en lo alto 
de polvorientos setos en un mundo de primavera.
Y cuando la soleada lluvia gotea desde el filo
  del viento del mediodía, y los prados se inclinan hacia un lado, 
y un largo suspiro pasa a través del junco, 
  Déjame permanecer al lado del agua rota,
  mientras esas viejas canciones suenan en mi memoria, 
y los cambios silenciosos colorean el seto.


  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2013 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on:


This text was added to the website: 2013-04-18
Line count: 12
Word count: 107