Jeden Morgen, in der Frühe
Language: German (Deutsch)  after the Spanish (Español)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Jeden Morgen, in der Frühe,
Wenn mich weckt [das Tageslicht]1,
Mit dem Wasser meiner Augen
Wasch' ich dann mein Angesicht.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Spanisches Liederbuch von Emanuel Geibel und Paul Heyse, Berlin, Verlag von Wilhelm Hertz, 1852, page 211.
1 Graben-Hoffmann: "des Tages Licht"
Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Zigeunerliedchen II", op. 79 no. 7b[8] (1849), published 1849 [ voice and piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 7b[8], Leipzig, Breitkopf und Härtel
- by Gustav Heinrich Graben-Hoffmann (1820 - 1900), "Das Zigeunerkind", op. 107 no. 40, published c1883 [ voice and piano ], from Frühlingsstimmen: Neue Liederspende für die Jugend, no. 40, Dresden: L. Hoffarth
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cada matí", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2003
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 4
Word count: 20
Elke morgen in de vroegte
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Elke morgen in de vroegte,
Als de slaap voor 't daglicht zwicht,
Was ik met mijn ogenwater
Wenende mijn aangezicht.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Zigeunerliedchen II" = "Zigeunerliedje II"
Authorship:
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2013-05-15
Line count: 4
Word count: 20