by Paul Barthélemy Jeulin (1863 - 1936), as Paul Gravollet
Translation © by Laura Prichard

Manteau de fleurs
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Toutes les fleurs de mon jardin sont roses,
Le rose sied à sa beauté.
Les primevères sont les premières écloses,
Puis viennent les tulipes et les jacinthes roses,
Les jolis oeillets, les si belles roses,
Toute la variété des fleurs si roses
Du printemps et de l'été!
Le rose sied à sa beauté!
Toutes mes pivoines sont roses,
Roses aussi sont mes glaïeuls,
Roses mes géraniums; seuls,
Dans tout ce rose un peu troublant,
Les lys ont le droit d'être blancs.
Et quand elle passe au milieu des fleurs
Emperlées de rosée en pleurs,
Dans le parfum grisant des roses,
Et sous la caresse des choses
Tout grâce, amour, pureté!
Les fleurs lui font un manteau rose
Dont elle pare sa beauté.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Flower cloak", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 122

Flower cloak
Language: English  after the French (Français) 
All the flowers in my garden are pink,
Pink suits1 her beauty.
The primroses are the first to bloom,
Then come the tulips and the pink hyacinths,
The pretty pinks2, such beautiful roses,
Every kind of such pink flowers
Of spring and of summer!
Pink suits her beauty!
All my peonies are pink,
Pink also are my gladioli,
Pink my geraniums; however,
One thing disturbs all this pinkness,
The lilies have the right to be white.
And when she passes through the flowers
Pearly with teardrops of dew,
Among the heady perfume of roses,
And caressed by these things
All is grace, love, purity!
The flowers make her a pink cloak
With which she bedecks her beauty.

View original text (without footnotes)
Note: manteau - coat, cloak, mantle, garment worn by Orthodox bishops
1 seoir à - to be suitable for, to be proper for, to be becoming to someone
2 œillet - pink, carnation


  • Translation from French (Français) to English copyright © 2013 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2013-06-10
Line count: 20
Word count: 117