LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

from Volkslieder (Folksongs)
Translation © by Frieder Anders

from a Serbian epic
Language: English  after the Serbian (Српски) 
Our translations:  GER
In the lovely village of Nevesinje,
Bey Lujibovic writes a letter
and sends it to the Rocky Piva,
into the hands of Bey Pivlyanahin:

"Listen you, Bey Pivlyanahin,
You bit right into my heart, 
for you killed my brother.
Ahi! Ahi!
Come out you, I dare you to fight!
I give you three choices:
First at the rocky Korita,
second on Trusina Hill,
the third, where ever we should meet by chance:
If you lack the courage to fight,
I will send you an embroidering frame and a distaff,
and moreover an Egyptian cotton reel 
with a boxwood spindle;
you may weave for me a shirt 
and a lacy apron."

When the letter reached Baya,
he understood the contents:
he reached for his inkwell,
and wrote the Bey an answer.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)  [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Judith Weir (b. 1954), "from a Serbian epic", from Songs from the Exotic, no. 2. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Frieder Anders) , title 1: "Aus einem serbischen Epos", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Clive Robinson

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 23
Word count: 130

Aus einem serbischen Epos
Language: German (Deutsch)  after the English 
In dem hübschen Dörfchen Nevesinje
Schreibt Bey Lujibovic einen Brief
und schickt ihn auf den Berg Piva
zu Händen von Bey Pivlyanahin:

"Hör zu, Bey Pivlyanahin,
du hast direkt in mein Herz gebissen,
weil Du meinen Bruder getötet hast.
Ahi!
Komm raus, ich fordere Dich zum Kampf!
Du hast drei Möglichkeiten:
Erstens in den Korita-Felsen,
zweitens auf dem Hügel von Trusina
und drittens wo immer wir uns zufällig begegnen:
Wenn Du kneifst
Sende ich Dir einen Stickrahmen und einen Spinnrocken
Dazu noch ein ägyptisches Spinnrad
Mit einer Buchsbaumspindel;
Dann kannst Du mir ein Hemd und
Eine Schürze mit Spitzen weben."

Als Baya den Brief erhielt,
verstand er seinen Inhalt.
Er ergriff sein Tintenfass
Und schrieb dem Bey eine Antwort.

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2013 by Frieder Anders, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English from Volkslieder (Folksongs)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs)  [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-06-18
Line count: 23
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris