Translation © by Pierre Mathé

Wach auf, mein Hort
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT FRE
Wach auf, mein Hort,
Vernimm mein Wort,
Merk auf, was ich dir sage:
Mein Herz das wüt't
Nach deiner Güt
Laß mich, Frau nicht verzagen,
Ich setz zu dir 
All mein Begier,
Das glaub du mir,
Laß mich der Treu genießen.

Dein stolzen Leib
Du mir verschreib,
Und schleuß mir auf dein Herze,
Schleuß mich darein,
Herzliebste mein,
Wend mir mein großen Schmerzen,
Und den ich trag
Tag unde Nacht
Zu dir allein,
Werd mir freundlich zu Willen.

Ach, junger Knab, 
Dein Bitt laß ab,
Du bist mir viel zu wilde 
Und wenn ich tät 
Nach deiner Bitt,
Ich fürcht, es blieb nicht stille.
Ich dank dir fast,
Mein werter Gast,
Der Treue dein,
Die du mir gönnst von Herzen.

Da lagn die Zwei,
Ohn Sorgen frei,
Die lange Nacht in Freuden,
Bis übr sie schien
Der Tag herein,
Noch soll mein Treu nicht leiden,
Noch für und für
Lieg ich an dir,
Das trau du mir,
Laß mich der Lieb genießen.

Der Wächter an
Der Zinnen stand:
Liegt Jemand hier verborgen,
Der mach sich auf
Und zieh davon,
Daß er nicht komm in Sorgen.
Nimm Urlaub von
Dem schönen Weib,
Denn es ist Zeit,
Es scheint der helle Morgen.

Von dann er sich schwang
Hub an und sang
Wie es ihm wär ergangen
Mit einem Weib,
Ihr stolzer Leib
Hätt ihn mit Lieb umfangen.
Hätt ihn verpflicht,
Hub an und dicht't
Ein Tageweis
Von einer schönen Frauen.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Réveille-toi, mon trésor", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title unknown, copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2015-03-06 17:59:24
Line count: 60
Word count: 238

Réveille‑toi, mon trésor
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Réveille-toi, mon trésor,
Écoute mes paroles,
Considère ce que je te dis :
Mon cœur est ravagé
Par tes charmes,
Ne me laisse pas désespérer
Tous mes désirs
Vont vers toi,
Tu peux m'en croire,
Laisse moi jouir de ma fidélité.

Ton corps glorieux
Donne-le moi,
Et ouvre-moi ton cœur,
Laisse-moi y entrer,
Ma bien-aimée.
Apaise mes grandes douleurs
Celles que je supporte
Jour et nuit
Pour toi seule,
Fais gentiment selon ma volonté.

Ah, jeune garçon,
Oublie tes prières,
Tu es bien trop impétueux pour moi
Et si je faisais
Suivant tes prières,
Je crains que cela ne reste pas secret.
Je te remercie bien,
Mon cher hôte,
Pour la fidélité
Que tu m'accordes du fond du cœur.

Tous deux étaient étendus là,
Libres de tout souci,
Dans le plaisir toute la nuit,
Jusqu'à ce qu'au-dessus d'eux
Apparaisse le jour.
Pourtant ma fidélité n'en souffrira point,
Je resterai encore et encore
Allongé près de toi,
Tu peux m'en croire,
Laisse moi jouir de l'amour.

Le veilleur se tenait
Sur la muraille :
Si quelqu'un se cache ici,
Qu'il se lève
Et parte de là
S'il ne veut des soucis.
Prends congé
De la belle femme,
Car il est temps,
Le matin s'illumine.

Alors d'un bond
Il commença à chanter
Ce qui lui serait arrivé
Avec une femme,
Comment son corps glorieux
L'aurait enlacé amoureusement,
L'aurait engagé,
Entama les rimes
De circonstance
D'une jolie femme.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-06-26 00:00:00
Last modified: 2015-03-06 17:59:57
Line count: 60
Word count: 235