LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857)
Translation © by Sharon Krebs

Morgendämmerung
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Es ist ein still Erwarten in den Bäumen,
Die Nachtigallen in den Büschen schlagen
In irren Klagen, können's doch nicht sagen,
Die Schmerzen all' und Wonne, halb in Träumen.

Die Lerche auch will nicht die Zeit versäumen,
Da solches Schallen bringt die Luft getragen,
Schwingt sich vom Tal, eh's noch beginnt zu tagen,
Im ersten Strahl die Flügel sich zu säumen.

Ich aber stand schon lange in dem Garten
Und bin in's stille Feld hinausgegangen,
Wo leis die Ähren an zu wogen fingen.

O fromme Vöglein, ihr und ich, wir warten
Auf's frohe Licht, da ist uns vor Verlangen
Bei stiller Nacht erwacht so sehnend Singen.

Confirmed with Joseph von Eichendorff, Sämtliche Gedichte in einem Band und Versepen, Frankfurt am Main & Leipzig: Insel Verlag, 2001, pages 381-382.


Text Authorship:

  • by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Morgendämmerung" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Winfried (Petrus Ignatius) Zillig (1905 - 1963), "Morgendämmerung", op. 33 no. 5 (1945), orchestrated 1951 [soprano and orchestra], from Sieben Sonette nach Gedichten von Joseph von Eichendorff, no. 5. [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Daybreak", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Crépuscule du matin", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-09-09
Line count: 14
Word count: 106

Daybreak
Language: English  after the German (Deutsch) 
There is a quiet anticipation in the trees,
The nightingales in the bushes are singing
In mad lamentations, but still cannot express
All of the pain and joy, half in dreams.

The lark too does not wish to waste time,
Since the breeze brings such resounding,
[The lark] soars up from the valley before daybreak,
To line its wings with the first beams [of the sun].

I, however, have long stood in the garden already,
And I went out into the silent field
Where the wheat began to surge quietly.

Oh virtuous little birds, you and I, we wait
For the happy light; [as we do so], there has awakened within us, impelled by our longing,
Such yearning-filled singing in the silent night.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), "Morgendämmerung"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-07-26
Line count: 14
Word count: 123

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris