LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Karl Christian Tenner (1791 - 1866)

Away, away, to the mountain's brow
Language: English 
Away! away, to the mountain's brow, 
  Where the trees are gently waving, 
Away! away, to the mountain's brow 
  Where the stream is gently laving,
And beauty, my love, on thy cheek shall dwell,
  Like the rose as it opes to the day,
While the zephyr that breathes thro' the flow'ry dell,
  Shakes the sparkling dewdrops away.
    Away! away, to the mountain's brow, &c. 

Away! away, to the rocky glen,
  Where the deer are wildly bounding,
And the hills shall echo in gladness again,
  To the hunter's bugle sounding,
While beauty, my love, on thy cheek shall dwell,
  Like the rose as it opes to the day,
While the zephyr that breathes thro' the flow'ry dell,
  Shakes the sparkling dewdrops away. 
    Away! away, to the rocky glen, &c. 

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander Lee (1802 - 1851), "Away, away, to the mountain's brow", subtitle: "A cavatina" [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Christian Tenner (1791 - 1866) ; composed by Robert Hirsch, Heinrich August Marschner.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-11-26
Line count: 18
Word count: 127

Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh'
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', 
  Wo die Bäume freundlich grüßen, 
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', 
  Wo die Wasser lieblich fließen; 
Und die Schönheit, mein Lieb, auf der Wange dir blüht, 
  Gleich der Rose, die morgens erwacht, 
Und der Zephyr durch blumige Thäler zieht, 
  Und trinkt die Perlen der Nacht.
    Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', usw.

Komm, komm, und fort zum Felsenspalt,
  Wo das Rothwild lustig springt, 
Und lustig das Echo widerhallt, 
  Wenn des Jägers Horn erklinget 
Und die Schönheit, mein Lieb, auf der Wange dir blüht, 
  Gleich der Rose, die morgens erwacht;
Und der Zephyr durch blumige Thäler zieht 
  Und trinkt die Perlen der Nacht.
    Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', usw.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Karl Christian Tenner (1791 - 1866) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Hirsch , "Komm! komm!", op. 26 no. 1, published 1843 [ voice and piano ], from Liebesfrühling. Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh'", op. 116 (Drei Gesänge für Bariton oder Alt) no. 3, published 1842 [ baritone or alto and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Come, come, and away on the mountain heights", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John H. Campbell

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 119

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris