LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Karl Christian Tenner (1791 - 1866)
Translation © by John H. Campbell

Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh'
Language: German (Deutsch)  after the English 
Our translations:  ENG
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', 
  Wo die Bäume freundlich grüßen, 
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', 
  Wo die Wasser lieblich fließen; 
Und die Schönheit, mein Lieb, auf der Wange dir blüht, 
  Gleich der Rose, die morgens erwacht, 
Und der Zephyr durch blumige Thäler zieht, 
  Und trinkt die Perlen der Nacht.
    Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', usw.

Komm, komm, und fort zum Felsenspalt,
  Wo das Rothwild lustig springt, 
Und lustig das Echo widerhallt, 
  Wenn des Jägers Horn erklinget 
Und die Schönheit, mein Lieb, auf der Wange dir blüht, 
  Gleich der Rose, die morgens erwacht;
Und der Zephyr durch blumige Thäler zieht 
  Und trinkt die Perlen der Nacht.
    Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', usw.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Karl Christian Tenner (1791 - 1866) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Hirsch , "Komm! komm!", op. 26 no. 1, published 1843 [ voice and piano ], from Liebesfrühling. Zwölf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
  • by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh'", op. 116 (Drei Gesänge für Bariton oder Alt) no. 3, published 1842 [ baritone or alto and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John H. Campbell) , "Come, come, and away on the mountain heights", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John H. Campbell

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 119

Come, come, and away on the mountain heights
Language: English  after the German (Deutsch) 
Come, come, and away on the mountain heights,
up among the friendly trees,
Come, come, and away on the mountain heights,
where the waters flow delightfully;
and such beauty, my love,
blooms on your cheek,
like the rose, that opens in the morning,
and the zephyr that wafts through flowered vales,
and drinks the pearls of the night.  

  Come, come, and away on the mountain heights,
up among the friendly trees,
Come, come, and away on the mountain heights,
where the waters flow delightfully;
Come, come, and away to the rocky crags,
where the red deer leaps merrily,
and merrily the echo resounds,
with sounds of the hunter's horn
and such beauty, my love,
blooms on your cheek,
like the rose, that opens in the morning,
and the zephyr that wafts through flowered vales,
and drinks the pearls of the night.

  Come, come, and away on the mountain heights,
up among the friendly trees,
Come, come, and away on the mountain heights,
where the waters flow delightfully;

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by John H. Campbell, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Karl Christian Tenner (1791 - 1866)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 26
Word count: 167

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris