Treu, süßes Mädchen, lieb' ich Dich ! O gib dein Herz auch mir ! Vom Leben trennt' ich leichter mich, viel leichter als von Dir ! Drum wende Dich nicht ab, mein Lieb, O wende Dich nicht ab; ich werde was da kommen mag Dich lieben bis ans Grab ! Sieh, eh' vergißt die Lerch' ihr Lied beim ersten Morgenschein, eh' mich Dein Auge treulos sieht, eh' ich vergesse Dein ! Drum wende Dich nicht ab, mein Lieb', o wende Dich nicht ab ! Ich werde was da kommen mag Dich lieben bis ans Grab !
Drei Gesänge für Bariton oder Alt , opus 116
by Heinrich August Marschner (1795 - 1861)
1. Treu, süßes Mädchen, lieb' ich dich  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Sweet maid, I love you truly", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
2. Er liebt und reitet fort  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Ein Knappe mit einem schwarzen Roß vor des Grafen Hofthor stand, ein schmucker Ritter kam aus dem Schloß, und sprang auf den Rappen gewandt. Seine Waffen glänzten im Sonnenschein, und er sang nach Süd und Nord: "Wie schön lebt ein Ritter jung und fein, er liebt und reitet fort." Eine Jungfrau sah von der Zinne herab und hörte des Ritters Gesang; und weinend wankte sie auf und ab und flehend die Hände sie rang. "Du schwürst mir; ewig treu zu sein ach! Hältst Du so dein Wort ? O bleibe, du lieber Ritter mein ! O Theuerster, reite nicht fort !" Der Ritter achtet nicht auf ihr Weh, er winkt ihr mit spöttischem Ton: "Ade, mein süßes Lieb, ade !" Und lustig sprengt er davon. Und lustig sprengt er durch Flur und Hain, und sang nach Süd und Nord: "Wie schön lebt ein Ritter jung und fein, o hütet euch wohl, ihr Jungfräulein, er liebt und reitet fort."
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Go to the single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "He loves and rides away", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
3. Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh'  [sung text checked 1 time]
Language: German (Deutsch)
Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', Wo die Bäume freundlich grüßen, Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', Wo die Wasser lieblich fließen; Und die Schönheit, mein Lieb, auf der Wange dir blüht, Gleich der Rose, die morgens erwacht, Und der Zephyr durch blumige Thäler zieht, Und trinkt die Perlen der Nacht. Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', usw. Komm, komm, und fort zum Felsenspalt, Wo das Rothwild lustig springt, Und lustig das Echo widerhallt, Wenn des Jägers Horn erklinget Und die Schönheit, mein Lieb, auf der Wange dir blüht, Gleich der Rose, die morgens erwacht; Und der Zephyr durch blumige Thäler zieht Und trinkt die Perlen der Nacht. Komm, komm, und fort auf die Bergeshöh', usw.
Authorship:
- by Karl Christian Tenner (1791 - 1866)
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "Come, come, and away on the mountain heights", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission