LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,106)
  • Text Authors (19,480)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885)
Translation © by Pierre Mathé

Herre, véd du, hvad du gjorde
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  FRE
VALDEMAR
 Herre, véd du, hvad du gjorde.
 Da du Tove fra mig tog?
 Véd du, at det var mit sidste
 Fristed, hvorfra du mig jog?
 Herre, rødmer du ej af Skam,
 Det var den Fattiges eneste Lam !
 Herre, jeg er ogsaa Hersker,
 Jeg har lært paa Kongestol,
 Man fra sine Undersaatter
 Ta'r ej sidste Glimt af Sol.
 Herre, du er paa vilse Vej,
 Saadan vel knuser, men hersker man ej !
 Herre, dine Englehære
 Fylde Øret dig med Lov,
 Ingen Ven du har, der dadler,
 Naar du Dadel har Behov.
 Ak, og ingen er altid klar,
 Herre, lad mig derfor være din Nar!

About the headline (FAQ)

Confirmed with J. P. Jacobsen Udvalgte Digte, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Vorlag, Kjøbenhavn og Kristiana, 1919


Text Authorship:

  • by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Gurresange, no. 7 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Robert Franz Arnold (originally Levisohn) (1872 - 1938) ; composed by Arnold Franz Walter Schoenberg.
      • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 19
Word count: 102

Seigneur, savais‑tu ce que tu faisais
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
VALDEMAR
 Seigneur, savais-tu ce que tu faisais
 en me prenant Tove ?
 Savais-tu  que c'était mon dernier
 Refuge d'où tu m'as chassé ?
 Seigneur, tu devrais rougir de honte,
 C'était l'unique agneau du pauvre !
 Seigneur Dieu, je suis aussi un souverain,
 J'ai appris sur le trône
 que l'on ne doit pas ravir à ses sujets
 le moindre rayon de soleil.
 Tu es sur la mauvais voie,
 Celle d'un tyran, pas d'un souverain !
 Seigneur, la cohorte de tes anges
 Emplit ton oreille de louanges,
 Tu n'as pas d'ami pour te blâmer
 Quand tu mérites des réprimandes.
 Et, hélas, personne n'est toujours parfait.
 Alors, Seigneur, laisse-moi être ton bouffon !

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Jens Peter Jacobsen (1847 - 1885), no title, appears in Gurresange, no. 7
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2013-08-14
Line count: 19
Word count: 105

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris