by Hans Christian Andersen (1805 - 1875)
Translation © by Pierre Mathé

Poesien
Language: Danish (Dansk) 
Available translation(s): FRE
Der er et herligt Land,
Det kaldes Poesien,
Det naar i Himlen op,
Det rummes i en Rosenknop,
Og Hjertemelodien
Bor paa dets grønne Strand.

Der faaes det rige Guld,
Hvor ved Du Verdner vinder,
Der bliver Hjertet ungt;
Og er dig Livet altfor tungt,
Du Jacobsstigen finder
Til Himlen underfuld.

Der til et Skjønhedsdigt
Sig Hverdagslivet hæver;
Du føler Gud er nær.
Det Forbigangne lever der;
Den stærke Tænker bæver,
Saa stort er her, saa rigt.

Hvor Verden savner Ord,
Her liden Fugl har Sange.
Held den, som der blev Drot!
Ved ham alt Sandt og Skjønt og godt
Trods Paradisets Slange
Slaar Glorie om vor Jord.

Det Aandens Hindostan,
Det Hjem for Melodien,
Det Pagtens Land med Gud,
Som staar, naar Verdner slettes ud,
Det kaldes Poesien,
Det Lysets Fædreland.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "La poésie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:15
Line count: 30
Word count: 132

La poésie
Language: French (Français)  after the Danish (Dansk) 
Il existe un pays magnifique
Qui s'appelle Poésie
Il monte jusqu'au ciel,
Il tient dans un bouton de rose,
Et la mélodie du cœur
Habite ses verts rivages.

Il y a là abondance d'or
Avec lequel tu conquerras le monde,
Là le cœur reste jeune ;
Et si la vie est trop lourde pour toi,
Tu trouveras l'échelle de Jacob
Miraculeusement déployée vers le ciel.

Chaque jour de la vie s'élève
Un harmonieux poème ;
On sent la proximité de Dieu.
Le temps passé vit ici ;
De fortes pensées y palpitent,
Si grandes, si riches.

Là où l'univers manque de mots,
Il y a le chant d'un petit oiseau.
Bonne chance, qu'il devienne roi !
Avec lui toute parole, toute beauté et tout bien, 
En dépit du serpent d'éden,
Chante la Gloire de notre terre.

L'Hindoustan de l'esprit,
La demeure de la mélodie,
Le pays de l'alliance avec Dieu,
Qui se dresse quand les mondes s'effacent,
S'appelle Poésie,
La patrie de la lumière.

Authorship

  • Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2013-09-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:19
Line count: 30
Word count: 164