LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919)
Translation Singable translation by Blanche Fanny Wyatt-Smith (flourished 1883-1921)

Die Wolken
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Wenn ich ein Vöglein wär', ich flöge
Nur zwischen Wolken stets einher --
Und gar nichts Andres wollt' ich malen
Als Wolken, wenn ich [Maler]1 wär'.

Wie sehr ich diese Wolken liebe!
Ich grüße jede, naht sie mir,
Und eh' sie wieder weiter wandert,
Ruf' ich ihr zu: sei Gott mit dir!

Ich hab' die bunten Himmelspilger
Zu guten Freunden mir gemacht;
Auch sie schon kennen mich und wissen
Vielleicht auch Das, was ich gedacht.

Ich habe sie so oft betrachtet,
Wenn sie geschlummert an der Brust
Der Abend- und der Morgenröthe,
Wie Kinder, hold und unbewusst.

Ich sah sie, wenn heran sie zogen
Wie Männer, wild und zornentfacht,
Um dem Tyrannen Sturm zu liefern
Auf Tod und Leben eine Schlacht.

Und sah sie, wenn der kranke Jüngling,
Der Mond, durchwachte Nächte lang,
Und sie mit bleichem Angesichte
Wie Schwestern ihn umgaben bang.

Ich habe schon in allen Formen
Betrachtet sie, so wechselreich,
Und wie und wann auch ich sie sehe,
Gefallen sie mir immer gleich.

Was aber zieht mich so zu ihnen?
Weil sie verwandt so ganz und gar
Mit meiner Seele, die trotz Wechsel,
Dieselbe bleibt auf immerdar.

Doch gleichet mir die Himmelswolke
In andern Dingen auch, zumal:
Auch ihr wie meinem Aug' zu eigen,
Die Thräne und der Blitze Strahl.

Available sung texts: (what is this?)

•   M. White 

M. White sets stanzas 1, 2, 4, 7, 8

View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Alexander Petöfi. Aus dem Ungarischen von Ladislaus Neugebauer, Leipzig: Verlag von Otto Wigand, 1878, pages 67-68.

1 White: "ein Maler"

Text Authorship:

  • by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919), "Die Wolken" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Die Wolken", 1888, published 1888?, stanzas 1,2,4,7,8 [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 6, London: Pitt & Hatzfeld [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Blanche Fanny Wyatt-Smith (flourished 1883-1921) ; composed by Maude Valérie White.
      • Go to the text.

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-09-24
Line count: 36
Word count: 213

Clouds
Language: English  after the German (Deutsch) 
Were I a bird on joyous wing
Amid the far clouds would be my flight[;]
And were I a painter nought I'd paint
But clouds and sky from morn till night.

How dearly do I love each cloudlet,
I greet it as it draweth nigh
And as from sight it slowly fadeth,
God be with thee I ever cry.






I watch the clouds at morn and ev'ning
When the red sky glows far and deep
Upon its breast they lie so calmly,
Like children peacefully asleep.











I watch their forms in endless changes,
And know not when they seem most fair.
I see them parted and reblended,
And lose their clear shape in the air.

Why do I watch them so intently
Through all their changes day by day [?]
I, e'en as they, am changing ever,
Yet am myself unchang'd for aye.




Text Authorship:

  • Singable translation by Blanche Fanny Wyatt-Smith (flourished 1883-1921) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by László Neugebauer von Aszód (1845 - 1919), "Die Wolken"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Maude Valérie White (1855 - 1937), "Clouds", published 1888? [ voice and piano ], from New Albums of Songs with German and English Words, Volume 1, no. 6, London: Pitt & Hatzfeld [sung text checked 1 time]

Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2013-09-24
Line count: 20
Word count: 143

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris