Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dort blinket Durch Weiden, Und winket Ein Schimmer Blaßstrahlig Vom Zimmer Der Holden mir zu. Es gaukelt Wie Irrlicht, Und schaukelt Sich leise Sein Abglanz Im Kreise Des [schwankenden]1 See's. Ich schaue Mit Sehnen In's Blaue Der Wellen, Und grüße Den hellen, Gespiegelten Strahl. Und springe Zum Ruder, Und schwinge Den Nachen Dahin auf Dem flachen, Krystallenen Weg. Fein-Liebchen Schleicht traulich Vom Stübchen Herunter, Und sputet Sich munter Zu mir in das Boot. Gelinde Dann treiben Die Winde [Uns wieder See-einwärts Vom Flieder Des Ufers hindann]2. Die blassen Nachtnebel Umfassen Mit Hüllen Vor Spähern Den stillen, Unschuldigen Scherz. Und tauschen Wir Küsse, So rauschen Die Wellen Im Sinken Und Schwellen, Den Horchern zum Trotz. Nur Sterne Belauschen Uns ferne, Und baden Tief unter Den Pfaden Des gleitenden Kahn's. So schweben Wir selig, Umgeben Vom Dunkel, Hoch überm Gefunkel Der Sterne [einher]3. Und weinen Und lächeln, Und meinen, Enthoben Der Erde, Schon oben, Schon drüben zu seyn.
Confirmed with Gedichte von Carl Gottfried Ritter von Leitner. Wien, gedruckt bey J. P. Sollinger. 1825, pages 110-113; and with Gedichte von Karl Gottfried Ritter v. Leitner. Zweite sehr vermehrte Auflage. Hannover. Victor Lohse. 1857, pages 44-46.
1 Leitner (1857 edition): "schlummernden"2 Leitner (1857 edition): "Vom Flieder / Des Ufers / Uns wieder / Hinaus in den See"
3 Leitner (1857 edition): "dahin"
Text Authorship:
- by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890), "Des Fischers Liebesglück", written 1821, first published 1825 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Des Fischers Liebesglück", D 933 (1827), published 1835 [ voice, piano ], A. Diabelli & Co., VN 5031 Wien (Nachlaß-Lieferung 27) [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La benaurança d’amor del pescador", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vissers liefdesgeluk", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Gary D. Cannon) , "The fisher's joy in love", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'amour heureux du pêcheur", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La gioia d'amore del pescatore", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Rudi Spring , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 77
Word count: 156
Yonder blinks through the pasture And winks a pale shimmer From the room Of the beloved toward me. It sways like a will-o'-the-wisp And rocks softly, Its reflection in the circle Of the swelling lake. I gaze with longing Into the blue of the waves, And greet the bright, Reflected ray. And I jump to the rudder, And I swing the small boat Thereward upon the flat, Crystal way. The fine beloved sneaks cautiously From the little room downward, And she hurries chipperly Toward me into the boat. Gently then the wind Chases us again Lakeward, away from the plants On the shore out there. The pale night fog Embraces, as a covering Look-out, the still, Innocent joke. And we exchange kisses, While the waves rustle In sinking and swelling In spite of the listeners. Only stars observe us From afar, and bathe Deeply under the path Of the boat. So we sway blissfully, Surrounded by darkness, High above the twinkling Of the stars herein. And we cry, and we smile, And imagine, lifted above The Earth, already up, Already above to be.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Gary D. Cannon, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Karl Gottfried von Leitner (1800 - 1890), "Des Fischers Liebesglück", written 1821, first published 1825
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 77
Word count: 183