by Michel Eyquem de Montaigne (1533 - 1592)
Translation by Johann Daniel Titius, né Johann Dietz (1729 - 1796)

Couleuvre, arreste toy; arreste toy,...
Language: French (Français)  after the Unknown Language 
Couleuvre, arreste toy; arreste toy, couleuvre, 
afin que ma soeur tire sur le patron de ta peinture la façon 
et l'ouvrage d'un riche cordon que je puisse donner à m'amie: 
ainsi soit en tout temps ta beauté 
et ta disposition preferée à tous les autres serpens.

About the headline (FAQ)

Note: this is provided in the essay as an example of a love song from the area of South America where Villegaignon landed (now Brazil).


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Johann Daniel Titius, né Johann Dietz) , no title, a prose translation


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-09-29
Line count: 5
Word count: 46

Schlange, warte, warte, Schlange
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Schlange, warte, warte, Schlange, 
damit mir meine Schwester nach der Zeichnung deiner Haut 
ein schönes Band für meine Liebste machen kann. 
So mag deine Schönheit und deine Bildung der Schönheit 
aller anderen Schlangen vorgezogen werden!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2013-09-29
Line count: 5
Word count: 35