Submissions by Goldthorpe, Siân ( 21 items: 12 texts and 9 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- O säh ich auf der Heide dort
- Ah, what a poor nun am I!; title: "The young nun" [translation of: Klosterfräulein | Ich armes Klosterfräulein!]
- Oh how lovely were the woods and fields!; title: "The migrants' farewell song" [translation of: Abschiedslied der Zugvogel | Abschiedslied der Zugvögel | Wie war so schön doch Wald und Feld!]
- How many messengers; title: "The messengers of love" [translation of: Die Boten der Liebe | Wie viel schon der Boten]
- Wie viel schon der Boten; title: "Die Boten der Liebe"
- We two sisters, we beauties; title: "The sisters" [translation of: Die Schwestern | Wir Schwestern zwei, wir schönen]
- Wir Schwestern zwei, wir schönen; title: "Die Schwestern"
- Oh, how soon the cycle ends; title: "Autumn song" [translation of: Herbstlied | Ach, wie so bald verhallet der Reigen]
- Ach, wie so bald verhallet der Reigen; title: "Herbstlied"
- The lily rings in the valley [translation of: Maiglöckchen und die Blümelein | Maiglöckchen und die Blümelein | Maiglöckchen läutet in dem Tal]
- Maiglöckchen läutet in dem Tal
- Lost is my quiet for ever; title: "Lost is my quiet"
- Wie war so schön doch Wald und Feld!
- I wish my pain would flow; title: "I wish my pain would flow into a single word" [translation of: Ich wollt', meine Schmerzen ergössen sich | Ich wollt, meine Schmerzen ergössen]
- Ich wollt, meine Schmerzen ergössen
- When Phoebus is joined; title: "Phenomenon" [translation of: Phänomen | Wenn zu der Regenwand]
- Wenn zu der Regenwand; title: "Phänomen"
- Shepherd, shepherd, leave decoying; title: "Shepherd, leave decoying"
- It matters not to me whether; title: "The unhappy one" [translation of: El desdichado | Peu m'importe que fleurisse]
- Peu m'importe que fleurisse; title: "El desdichado"
- Sound the trumpet till around; title: "Sound the trumpet"