by Anonymous / Unidentified Author
Translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901)

El desdichado (Boléro)
Language: Spanish (Español) 
Qué me importa que florezca
El arbol de mi esperanza,
Si se marchitan las flores,
Y jamas el fruto cuaja. Ha!

Dicen que el amor es gloria,
Y yo digo que es infierno.
Pues siempre estan los amantes
En un continuo tormento! Ay!

El feliz y el desdichado,
Suspiran con diferencia:
Unos publican sus gustos,
Yotros publican suspenas. Ha!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: David K. Smythe

This text was added to the website: 2004-04-02
Line count: 12
Word count: 59

El desdichado
Language: French (Français)  after the Spanish (Español) 
Available translation(s): ENG GER
Peu m'importe que fleurisse
L'arbre des espoirs détruits,
Si Dieu veut qu'il se flétrisse,
Sans jamais porter des fruits.

On dit l'amour une ivresse!
Moi je plains ceux qu'il oppresse.
Voyez les pauvres amants
Dans leurs éternels tourments!

Nuit et jour leur coeur se noie
Dans les soupirs et les pleurs!
L'un soupire de sa joie
Et l'autre de ses douleurs.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Siân Goldthorpe) (Jenny Mander) , title 1: "The unhappy one", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Elaine Marie Ortiz-Arandes) , title 1: "Der Elende", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Siân Goldthorpe

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 61