Submissions by Sharma, Anyi ( 19 translations )
To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.netTexts and Translations
- Before going however; title: "Before going however" [translation of: Praeter euntes autem | Praeter euntes autem]
- Oh King of Nations, the one desired by them; title: "Oh King of Nations" [translation of: O Rex gentium | O Rex Gentium, et desideratus earum]
- Glory to God in the highest! [translation of: Gloria in excelsis deo | Gloria in excelsis Deo!]
- Oh how sweet, Lord, your spirit is [translation of: O quam suavis est, Domine | O quam suavis est, Domine, spiritus tuus]
- If it is to be, that we were to find Paradise on the face of the earth; title: "If it is to be..." [translation of: إِنْ كَانَ لَنَا أَنْ نَعْثُر... | إِنْ كَانَ لَنَا أَنْ نَعْثُر عَلَى الْفِرْدَوْسِ فَوْقَ وَجْهِ الْأَرْضِ،]
- To your Ghost I give these flowers, these pure and bright flowers; title: "Offering" [translation of: Offrande | À ton Ombre ces fleurs, ces fleurs pures et claires]
- With your detached stem; title: "The Leaf" [translation of: La feuille | De ta tige détachée]
- Melancholic sea that I do not fully know [translation of: Mélancolique Mer | Mélancolique mer que je ne connais pas]
- Moon, cold and without halo [translation of: Lune froide | Lune froide et sans auréole]
- In the young and fresh cemetery [translation of: Dans le jeune et frais cimetière | Dans le jeune et frais cimetière]
- La pluie pleut tout autour [translation of: Rain | The rain is raining all around]
- It is raining, it is raining, shepherd [translation of: Étoiles filantes | Il pleut, il pleut, bergère]
- Nothing is sweet but love, no goods are so dear [translation of: L'amour | Rien n'est doux que l'amour, aucun bien n'est si cher]
- Let’s love each other and dream: we will not always have [translation of: Aimons-nous et rêvons | Aimons-nous et rêvons, nous n'aurons pas toujours]
- In hand a wild flower [translation of: La Fleur d'or | À la main une fleur sauvage]
- This soft slip of paper, folded in half; title: "The Butterfly" [translation of: Le Papillon | Ce billet doux plié en deux]
- On this blank page where my verses will blossom [translation of: Vers sur un album | La page blanche | Sur cette page blanche où mes vers vont éclore]
- Like an elephant its ivory; title: "The Elephant" [translation of: L'Éléphant | Comme un éléphant son ivoire]
- Now that we were watching the swans [translation of: Or, nous regardions les cygnes | Or nous regardions les cygnes]