À ton Ombre ces fleurs, ces fleurs pures...
Language: French (Français)
À ton Ombre ces fleurs, ces fleurs pures et claires ;
Car les fleurs sont Lumière.
À ton Cœur qui sommeille, à tes yeux qui sont clos ;
Car les fleurs sont Repos.
À ta Voix qui n'est plus qu'un peu du souffle immense ;
Car les fleurs sont Silence.
About the headline (FAQ)
Confirmed with van Lerberghe, Charles, Entrevisions, suivi de Poèmes posthumes, Paris, G. Crès, 1923, page 195. The dedication reads "À la mémoire de Gabriel Vorstermans.".
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Julianus Marie) August De Boeck (1865 - 1937), "Épitaphe", 1937, copyright © 1938 [ medium voice and piano ], Bruxelles, Les Éditions modernes, Georges Vriamont, also set in Dutch (Nederlands) [sung text not yet checked]
- by Godefridus Constant Ernest Eudro Gustaf Devreese (1893 - 1972), "Offrande", 1925 [ voice and piano ], also set in Dutch (Nederlands) [sung text not yet checked]
- by Boleslav Leopoldovitch Yavorsky (1877 - 1942), "Offrande", op. 13 (1909), published 1915 [ mezzo-soprano and piano ], Moscow: Jurgenson, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Raymond Herreman (1896 - 1971) , copyright © ; composed by August De Boeck.
- Also set in Dutch (Nederlands), a translation by Jozef Simons (1888 - 1948) ; composed by Godefridus Constant Ernest Eudro Gustaf Devreese.
- Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) , "Приношение" ; composed by Boleslav Leopoldovitch Yavorsky.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anyi Sharma) , "Offering", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2014-06-12
Line count: 6
Word count: 47
Offering
Language: English  after the French (Français)
To your Ghost I give these flowers, these pure and bright flowers ;
For flowers are Light.
To your Heart that sleeps, to your eyes that are closed ;
For flowers are Rest.
To your Voice that is nothing but a little bit of an immense breeze ;
For flowers are Silence.
Translator's note for line 1, word 3: literally, "shadow".
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Anyi Sharma, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-07-10
Line count: 6
Word count: 49