LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Anyi Sharma

Mélancolique mer que je ne connais pas
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Mélancolique mer que je ne connais pas, 
Tu vas m'envelopper dans ta brume légère 
Sur ton sable mouillé je marquerai mes pas, 
Et j'oublierai soudain et la ville et la terre.

Ô mer, ô tristes flots, saurez-vous, dans vos bruits 
Qui viendront expirer sur les sables sauvages, 
Bercer jusqu'à la mort mon coeur, et ses ennuis 
Qui ne se plaisent plus qu'aux beautés des naufrages ?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 1. Stances, premier livre, no. 2, Paris, Éd. Bibliothèque artistique et littéraire, first published 1899 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean-Robert Blanc (b. 1907), "La mer", published 1935 [ high voice and piano ], from Six mélodies pour chant et piano, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Pierre (Onfroy) de Bréville (1861 - 1949), "Mélancolique mer que je ne connais pas", 1927, published 1928 [ high voice and piano ], from Sonatines vocales sur des poèmes de Jean Moréas - 4. Océan, no. 1, Paris, Éd. Rouart, Lerolle [sung text not yet checked]
  • by Robert Francès (1919 - 2012), "Mélancolique Mer", published 2002 [ high voice and piano ], from Paysages musicaux, no. 6, Paris, Éditions Alphonse Leduc [sung text not yet checked]
  • by Nicolas Hussein (b. 1987), "Mélancolique mer", op. 2 (4 mélodies pour voix moyenne et piano) no. 1, published 2017, first performed 2015 [ voice and piano ], Éd. In Nomine [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anyi Sharma) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2016-01-15
Line count: 8
Word count: 65

Melancholic sea that I do not fully know
Language: English  after the French (Français) 
Melancholic sea that I do not fully know,
You will envelop me in your light mist
On your damp sand I will mark my steps,
And I will suddenly forget both the town and the land.

O sea, o sad waves, will you be aware of this, in your sounds
That come to die on wild sands,
Cradling my heart until its death, with its ennui
That may only be relieved by the beauties of shipwrecks?

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"La mer" = "The sea"
"Mélancolique mer" = "Melancholic sea"
"Mélancolique mer que je ne connais pas" = "Melancholic sea that I do not fully know"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Anyi Sharma, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, appears in Les Stances, in 1. Stances, premier livre, no. 2, Paris, Éd. Bibliothèque artistique et littéraire, first published 1899
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-04-30
Line count: 8
Word count: 76

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris