LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,259)
  • Text Authors (19,754)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas
Translation © by Anyi Sharma

Dans le jeune et frais cimetière
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Dans le jeune et frais cimetière
Je suis assis sur une pierre.
Aux arbres s' apaise le bruit
Des oiseaux, car voici la nuit.
Sans vous envier ni vous plaindre,
Je regarde le jour s' éteindre
Sur les tertres de croix semés,
Ô pâles morts, où vous dormez.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 3. Stances, troisième livre, no. 11, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jean Absil (1893 - 1974), "Cimetière", 1927, published 1963 [ medium voice and piano ], Bruxelles, Éd. CéBeDeM [sung text not yet checked]
  • by Jean-Robert Blanc (b. 1907), "Dans le jeune et frais cimetière", published 1939 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies pour chant et piano, no. 3, Bordeaux [sung text not yet checked]
  • by Hector Michel Fraggi (1882 - 1944), "Dans le jeune et frais cimetière", 1924, published 1924 [ medium voice and piano ], Marseille, Éd. L. Gébelin [sung text not yet checked]
  • by Philippe Gaubert (1879 - 1941), "Dans le jeune et frais cimetière", published 1929 [ medium voice and piano ], from Les stances, no. 5, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anyi Sharma) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani

This text was added to the website: 2008-06-11
Line count: 8
Word count: 48

In the young and fresh cemetery
Language: English  after the French (Français) 
In the young and fresh cemetery
I am sitting on a rock.
In the trees the noise of the birds subsides,
because this is the night.
Without envying you or complaining to you,
I watch the day ending
Over the burial mounds seeded with crosses,
Oh pale dead, where you sleep.

About the headline (FAQ)

Translations of titles
"Cimetière" = "Cemetery"
"Dans le jeune et frais cimetière" = "In the young and fresh cemetery"

Translator's notes for line 1: These adjectives give a sense of the cemetery being recently dug up, with fresh graves.


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2024 by Anyi Sharma, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Ioannes Papadiamantopoulos (1856 - 1910), as Jean Moréas, no title, written 1899-1901, appears in Les Stances, in 3. Stances, troisième livre, no. 11, Paris, Éd. de La Plume, first published 1901
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-06
Line count: 8
Word count: 51

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris