LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in June, 2006

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

49 song texts (127 settings), 32 placeholders, and 50 translations have been added as follows:

    2006-06-25
    • Translation: Luce originaria  ITA (after Volkslieder (Folksongs): O Röschen rot)
    • Translation: Sveglia  ITA (after Volkslieder (Folksongs): Des Morgens zwischen drein und vieren)
    • Translation: A Strasburgo sulla trincea  ITA (after Volkslieder (Folksongs): Zu Straßburg auf der Schanz )
    • Translation: Dove squillano le belle trombe  ITA (after Volkslieder (Folksongs): Wer ist denn draußen und wer klopfet an)
    • Translation: The Evening Bell on the Mountain  ENG (after Karoline Pichler: Die Abendglocke auf dem Berge (Abend ist's, mit leisen Düften ))
    • Die Abendglocke auf dem Berge (Josephine Lang, Fredrik Pacius) (Text: Karoline Pichler)
    • Translation: Water  ENG (after Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg: Wasser (An dem Ufer sitz ich da ))
    • Lied (Josephine Lang) (Text: Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg)
    • Translation: Air  ENG (after Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg: Luft (Leichte Lüfte, linde Süsse ))
    • Lied (Josephine Lang) (Text: Ernst Friedrich Georg Otto, Freiherr von der Malsburg)
    • Translation: Song  ENG (after Karl August Friedrich von Witzleben: In der Hand die Himmelsgabe )
    • Lied (Josephine Lang) (Text: Karl August Friedrich von Witzleben , under the pseudonym A. v. Tromlitz)
    • Translation: Song for the Birthday Celebration of
      the much loved Queen Mother Caroline
        ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nimm hin, was heißer Dank dir weihet)
    • Lied zur Geburtstagsfeier der viel geliebten königlichen Mutter Karoline (Josephine Lang)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-06-23
    • Translation: La canzone dei poasseri  ITA (after Henrik Ibsen: En Fuglevise (Vi gik en dejlig vårdag))
    • Translation: La ninna-nanna di Solveig  ITA (after Henrik Ibsen: Sov, du dyreste Gutten min )
    • Translation: Il canto di Solveig  ITA (after Henrik Ibsen: Kanske vil der gå både Vinter og Vår )
    • Translation: Dal monte Pincio  ITA (after Bjørnstjerne Bjørnson: Fra Monte Pincio (Aftenen kommer, Solen står rød ))
    • Translation: Grazie del consiglio  ITA (after Bjørnstjerne Bjørnson: Tak for dit Raad )
    • Translation: Un cigno  ITA (after Henrik Ibsen: En svane (Min hvide svane ))
    • Translation: Con una ninfea  ITA (after Henrik Ibsen: Med en vandlilje (Se, Marie, hvad jeg bringer ))
    • Translation: La ninna-nanna di Margrete  ITA (after Henrik Ibsen: En Stue i Kongsgaarden (Nu løftes Laft og Lofte til Stjernehvælven blaa ))
    • Translation: Versi per un album  ITA (after Henrik Ibsen: Stambogsrim (Jeg kaldte dig mit lykkebud ))
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-06-20
    • Ich sah die volle Träne glühn (Johann Karl Gottfried Loewe, M. Henle) (Text: Franz Theremin after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2006-06-14
    • The wings of the morning (David Evan Thomas) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Mihi autem nimis (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Steal away, Steal away, Steal away to Jesus (David Evan Thomas) (Text: Volkslieder )
    • Deep river (Harry Thacker Burleigh, David Evan Thomas) (Text: Volkslieder )
    • Great Blue (David Evan Thomas) (Text: Carolyn Kizer) [x]*
    • Ein Gebet (David Evan Thomas) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du bist die Zukunft (David Evan Thomas, Edward Staempfli) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du bist die Ruh (David Evan Thomas) (Text: David Evan Thomas after Friedrich Rückert)
    • Come to the Waters (David Evan Thomas) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Canticle of the Sun (David Evan Thomas) (Text: after Saint Francis of Assisi)
    • Altissimu. onnipotente bon Signore (Sandro Fuga, Sofia Gubaidulina, Paavo Heininen, Franz Liszt, Wilhelm Killmayer) (Text: Saint Francis of Assisi)
    • A wreath (David Evan Thomas) (Text: George Herbert)
    • Sailor's carol (David Evan Thomas, Michael John Hurd, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford) (Text: Charles Causley, CBE) [x]*
    • Innocent's song (David Evan Thomas, Mervyn, Lord Horder, the Second Baron of Ashford) (Text: Charles Causley, CBE) [x]*
    • On the Thirteenth Day of Christmas (David Evan Thomas) (Text: Charles Causley, CBE) [x]*
    • Oh Tiger (David Evan Thomas) (Text: Mary Oliver) [x]*
    • The swan (David Evan Thomas) (Text: Mary Oliver) [x]*
    • If you knew my mind, sweet handsome friend (David Evan Thomas) (Text: Meg Bogen after Anonymous/Unidentified Artist) [x]*
    • [No title] [x]
    • Now we are come to the cold time (David Evan Thomas, Marilyn Jane Ziffrin) (Text: Meg Bogen after Azalais de Porcairages) [x]*
    • God knows I should have had my fill of song (David Evan Thomas) (Text: Meg Bogen after Castelloza) [x]*
    • [No title] (Text: Castelloza) [x]
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-06-12
    • I thrive on youth and joy (David Evan Thomas, Marilyn Jane Ziffrin) (Text: Meg Bogen after Contessa Beatriz de Dia) [x]*
    • A Song for Saint Cecilia's Day (David Evan Thomas) (Text: John Dryden)
    • The wine (David Evan Thomas) (Text: Sara Teasdale)
    • Moon's ending (David Evan Thomas) (Text: Sara Teasdale)
    • At night (David Evan Thomas) (Text: Sara Teasdale)
    • Old tunes (David Evan Thomas, Lori Laitman) (Text: Sara Teasdale)
    • Full Moon (Santa Barbara) (David Evan Thomas) (Text: Sara Teasdale)
    • The kind moon (David Evan Thomas) (Text: Sara Teasdale)
    • A Ghost Story (David Evan Thomas) (Text: Mary Wollstonecraft Shelley)
    • Fathers and Sons (David Evan Thomas) (Text: Donald Hall) [x]*
    • Fielding (David Evan Thomas) (Text: Donald Hall) [x]*
    • Pitches (David Evan Thomas)
    • In the country of baseball (David Evan Thomas) (Text: Donald Hall) [x]*
    • Home (David Evan Thomas) (Text: 18th century)
    • To Mary Collingwood (Text: John Clare) [x]*
    • To Charles Clare (David Evan Thomas) (Text: John Clare) [x]*
    • Byron's Funeral (David Evan Thomas) (Text: John Clare) [x]
    • There is a charm in solitude that cheers (David Evan Thomas) (Text: John Clare)
    • Dear Sir, I am in a Madhouse & quite forgot your Name (David Evan Thomas, David Evan Thomas) (Text: John Clare)
    • The gateway (David Evan Thomas) (Text: A. D. Hope) [x]*
    • With Thee conversing... (David Evan Thomas) (Text: A. D. Hope) [x]*
    • As well as they can (David Evan Thomas) (Text: A. D. Hope) [x]*
    • Clarissa Graceful (David Evan Thomas) (Text: Alexander Pope)
    • Song for the Last Act (David Evan Thomas) (Text: Louise Bogan) [x]*
    • M., singing (David Evan Thomas) (Text: Louise Bogan) [x]*
    • Roman fountain (David Evan Thomas) (Text: Louise Bogan) [x]*
    • Musician (David Evan Thomas) (Text: Louise Bogan) [x]*
    • Train tune (David Evan Thomas) (Text: Louise Bogan) [x]*
    • To a hostess saying Good Night (David Evan Thomas) (Text: James Wright) [x]*
    • A blessing (David Evan Thomas) (Text: James Wright) [x]*
    • This and that (David Evan Thomas) (Text: James Wright) [x]*
    • The jewel (David Evan Thomas) (Text: James Wright) [x]*
    • Beginning (David Evan Thomas) (Text: James Wright) [x]*
    • Translation: The magic flower  ENG (after (Karl) Theodor Körner: Das Wunderblümchen (Es strahlt der Lenz aus tausend Zweigen ))
    • Das Wunderblümchen (Josephine Lang) (Text: Theodor Körner)
    • Translation: Farewell to Autumn  ENG (after Ludwig I, König von Bayern: Abschied im Herbst (Die Schwalben ziehn, nicht länger darf ich weilen ))
    • Abschied vom Herbst (Josephine Lang) (Text: Ludwig I, König von Bayern)
    • Translation: How dear you are to me in my heart  ENG (after Josephine Lang: Ich möchte dir wohl gerne sagen )
    • Wie lieb du mir im Herzen bist (Josephine Lang, Josephine Lang) (Text: Josephine Lang after Gottfried Wilhelm Fink)
    • Translation: On days when joyful rapture  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Am Tag, wo freudiges Entzücken )
    • Am Tag, wo freudiges Entzücken (Josephine Lang)
    • Translation: Love's Longing  ENG (after Ludwig I, König von Bayern: Liebessehnen (Mein erster Gedanke ))
    • Liebessehnen (Josephine Lang, Karl Graefe) (Text: Ludwig I, König von Bayern)
    • A total of 45 settings were added.
    • A total of 43 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-06-11
    • An die Muse: Hymne an die Kalliope (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: after Dionysios)
    • Die Sterne (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Friedrich von Gerstenberg)
    • Gesang der Königin Maria Stuart auf den Tod Franz' II (Johann Karl Gottfried Loewe)
    • Translation: Des Seemanns Weib  GER (Text: G. Pertz after Anonymous/Unidentified Artist)
    • The Quaker's wife (Ludwig van Beethoven) (Text: a son of Anne Hunter)
    • Translation: Soll alte Freundschaft untergehen  GER (Text: G. Pertz after Robert Burns)
    • Translation: Polly Stewart  GER (Text: G. Pertz after Robert Burns)
    • Polly Stewart (Ludwig van Beethoven) (Text: Robert Burns)
    • Translation: Spar die Schwänke  GER (Text: G. Pertz after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Cease your funning (Ludwig van Beethoven)
    • Translation: Schäferslied  GER (Text: G. Pertz after William Hamilton)
    • Ye shepherds of this pleasant vale (Ludwig van Beethoven) (Text: William Hamilton)
    • Translation: Auf! Kräht der Hahn  GER (Text: G. Pertz after Joanna Baillie)
    • Up! Quit thy bower, late wears the hour (Ludwig van Beethoven, Henry Brinley Richards) (Text: Joanna Baillie)
    • Translation: Duncan Gray  GER (Text: G. Pertz after Robert Burns)
    • Translation: Das Banner von Buccleuch  GER (Text: G. Pertz after Walter Scott, Sir)
    • The Banner of Buccleuch (Ludwig van Beethoven) (Text: Walter Scott, Sir)
    • Translation: Due baldanzosi giovanotti  ITA (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die zwei Gesellen (Es zogen zwei rüst'ge Gesellen ))
    • Translation: From the depths of the abyss (Psalm 130)  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Du fond de l'abîme je t'invoque )
    • Psaume 130: Du fond de l'abîme (Lili Boulanger) (Text: after Bible or other Sacred Texts)
    • Alles in dir (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Thelyma Nelly Helene Branco , under the pseudonym Dilia Helena)
    • A total of 46 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-06-10
    • Translation: Deliver us from Evil  ENG (after Peter Cornelius: Heil'ge Liebe, flammend Herz)
    • Translation: Lead us not into temptation  ENG (after Peter Cornelius: Als du auf Erden, Herr, geweilt)
    • Translation: As we forgive those who trespass against us  ENG (after Peter Cornelius: Nun lasse ganz der Seele Flug)
    • Translation: Forgive us our trespasses  ENG (after Peter Cornelius: Nachts, wenn sich Sturmwind wild erhebt )
    • Translation: Give us this our daily bread  ENG (after Peter Cornelius: Der du im Feld die Vöglein nährst)
    • Translation: Thy will be done  ENG (after Peter Cornelius: Segne, Herz, den Freudentag)
    • Translation: Thy kingdom come  ENG (after Peter Cornelius: Das sind goldne Himmelspfade)
    • Translation: Hallowed be Thy name  ENG (after Peter Cornelius: Die Sterne tönen ewig hohe Weisen )
    • Translation: Our Father, who art in Heaven  ENG (after Peter Cornelius: Des lauten Tages wirre Klänge schweigen)
    • Translation: They have complained about our drunkenness  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Sie haben wegen der Trunkenheit vielfältig uns verklagt )
    • Translation: My lips' fiery kiss  ENG (after Paul Knepler: Ich weiß es selber nicht )
    • Meine Lippen, sie küssen so heiß (Franz Lehár) (Text: Paul Knepler)
    • Freunde, das Leben ist lebenswert! (Franz Lehár) (Text: Paul Knepler)
    • Translation: Canticle of Jean Racine  ENG (after Jean Racine: Verbe égal au Très-Haut (Verbe égal au Très-Haut ))
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-06-09
    • Searching for Lambs (Ralph Vaughan Williams) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Gli occhi azzurri del mio tesoro  ITA (after Gustav Mahler: Die zwei blauen Augen von meinem Schatz )
    • Translation: Ho un coltello incandescente  ITA (after Gustav Mahler: Ich hab' ein glühend Messer )
    • Translation: Andavo stamattina per la campagna,  ITA (after Gustav Mahler: Ging heut morgen übers Feld)
    • Translation: Quando il mio tesoro va a nozze  ITA (after Gustav Mahler: Wenn mein Schatz Hochzeit macht )
    • Translation: Shepherd's song  ENG (after Ludwig Rellstab: Hier oben, auf einsamen Höhen )
    • Brief an Fega (Ernest Vietor) (Text: Christian Morgenstern)
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris