The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Гопак

Language: Russian (Русский) after the Ukrainian (Українська)

Гой! гоп, гоп, гопака!
Полюбила казака,
Только старый да не дюжий,
Только рыжий, неуклюжий,
Вот и доля вся пока! Гой!
Доля следом за тоскою,
А ты старый за водою,
А сама то я в шинок
Да хвачу себе крючок,
А потом всё чок да чок, всё чок да чок.
Чарка первая колом, а вторая соколом,
Баба в пляс пошла вконец,
А за нею молодец,
Старый, рыжий, бабу кличет,
Только баба кукиш тычет.
Коль женился, сатана,
Добывай-же мне пшена,
вот что!
Надо деток пожалеть, накормить и приодеть.
Вот как!
Добывай, смотри, быть худу,
А не то сама добуду!
Слышь ты!
Добывай же, старый, рыжий,
Добывай скорей, бесстыжий!
Что, взял!
Только, старый, не греши,
Колыбельки колыши,
Колыбельки, старый, колыши,
вот так!
Как была я молодою
да угодницею,
Я повесила передник
над оконницею,
И в окошечко киваю,
в пляльцах шелком вышиваю.
Гой, Семены вы, Иваны,
надевайге-ка кафтаны,
Да со мной гулять пойдёмте!
Да присядем, запоёмте!
Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! Гой! 
Гой, гоп, гоп, гопака!
Полюбила казака,
Только старый да не дюжий,
Только рыжий, неуклюжий,
Вот и правда вся пока. Гой!


Translation(s): FRE GER

List of language codes

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Hopak", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , title 1: "Hopak"


Text added to the website: 2003-11-13.
Last modified: 2014-06-16 10:01:59
Line count: 46
Word count: 181

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Hopak

Language: French (Français) after the Russian (Русский)

Hey ! Hop ! Hop ! Hopak !
Je suis tombée amoureuse d'un cosaque,
Mais il est vieux et pas robuste,
Roux et maladroit,
Mais c'est la vie ! Hey !
Mon sort est triste,
Mais quand toi, le vieux, tu marches à l'eau,
Moi je vais à la taverne,
Et bon sang ! j'attrape mon gobelet,
Et puis tous, tchin-tchin, tchin-tchin,
Le premier gobelet se colle, mais le second plonge.
La femme est allée danser,
Et après elle il y a un garçon,
Le vieux rouquin appelle sa femme,
Mais la femme lui fait un bras d'honneur.
Si tu te maries, bon sang,
Tu dois trouver le pain !
C'est comme ça !
On doit s'occuper des enfants, les nourrir, les habiller.
C'est comme ça !
Secoue-toi, regarde, sinon ça va mal aller,
Sinon c'est moi qui vais le faire !
Écoute, toi !
Tu nous entretiens, vieux rouquin,
Entretiens-nous vite, sans rougir !
C'est comme ça !
Seulement, le vieux, arrête de pécher,
Berce le berceau,
Le vieux, berce le berceau,
Comme ça !
Quand j'étais une jeune fille,
Pour plaire,
J'accrochais mon tablier
À la fenêtre,
Et je jetais un œil à la fenêtre
En travaillant  ma broderie de soie.
Hey, Simon, Ivan,
Mettez vos caftans,
Pour vous promener avec moi !
Pour nous asseoir et chanter !
Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop ! Hop !
Hey ! Hop ! Hop ! Hopak !
Je suis tombée amoureuse d'un cosaque,
Mais il est vieux et pas robuste,
Roux et maladroit,
Voilà toute la vérité. Hey !


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2015 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2015-10-24.
Last modified: 2015-10-24 22:20:00
Line count: 46
Word count: 269