by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861)
Translation by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862)
Gopak
Language: Russian (Русский)  after the Ukrainian (Українська)
Available translation(s): FRE
Goj! gop, gop, gopaka! Poljubila kazaka, Tol'ko staryj da ne djužij, Tol'ko ryžij, neukljužij, Vot i dolja vsja poka! Goj! Dolja sledom za toskoju, A ty staryj za vodoju, A sama to ja v šinok Da chvaču sebe krjučok, A potom vsë čok da čok, vsë čok da čok. Čarka pervaja kolom, a vtoraja sokolom, Baba v pljas pošla vkonec, A za neju molodec, Staryj, ryžij, babu kličet, Tol'ko baba kukiš tyčet. Kol' ženilsja, satana, Dobyvaj-že mne pšena, vot čto! Nado detok požalet', nakormit' i priodet'. Vot kak! Dobyvaj, smotri, byt' chudu, A ne to sama dobudu! Slyš' ty! Dobyvaj že, staryj, ryžij, Dobyvaj skorej, besstyžij! Čto, vzjal! Tol'ko, staryj, ne greši, Kolybel'ki kolyši, Kolybel'ki, staryj, kolyši, vot tak! Kak byla ja molodoju da ugodniceju, JA povesila perednik nad okonniceju, I v okošečko kivaju, v pljal'cach šelkom vyšivaju. Goj, Semeny vy, Ivany, nadevajge-ka kaftany, Da so mnoj guljat' pojdëmte! Da prisjadem, zapoëmte! Goj! Goj! Goj! Goj! Goj! Goj! Goj! Goj! Goj! Goj, gop, gop, gopaka! Poljubila kazaka, Tol'ko staryj da ne djužij, Tol'ko ryžij, neukljužij, Vot i pravda vsja poka. Goj!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Authorship:
- by Lev Aleksandrovich Mey (1822 - 1862) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Ukrainian (Українська) by Taras Hryhorovych Shevchenko (1814 - 1861), no title, appears in Гайдамаки (Gajdamaki), in the section "Benket u Lisjanci"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Modest Petrovich Musorgsky (1839 - 1881), "Гопак", 1866, published 1867 [sung text checked 1 time]
- by Vasily Andreyevich Zolotaryov (1872 - 1964), "Гопак", 1929 [ soli, chorus, orchestra ], from cantata Шевченковская сюита, no. 4 [sung text not yet checked]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Hopak", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Hans Schmidt) , "Hopak"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-13
Line count: 46
Word count: 181