Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Speak to me, my love!

Language: English after the Bangla (Bengali)

Speak to me, my love! 
Tell me in words what you sang.
The night is dark. 
The stars are lost in clouds.
The wind is sighing through the leaves.
I will let loose my hair.
My blue cloak will cling round me like [night]1.
I will clasp your head to my bosom;
And there in the sweet loneliness 
murmur on your heart.
I will shut my eyes and listen.
I will not look in your face.
When your words are ended, 
we will sit still and silent.
Only the trees will whisper in the dark.
The night will pale. 
The day will dawn.
We shall look at each other's eyes 
and go on our different paths.
Speak to me, my love! 
Tell me in words what you sang.


Translation(s): FRE FRE GER GER ITA POL

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Bridge: "the night"

Submitted by Ted Perry

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Parle-moi, mon amour !", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:51

Line count: 21
Word count: 128

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Parle‑moi, mon amour !

Language: French (Français) after the English

Parle-moi, mon amour !
Dis-moi avec des mots ce que tu chantais.
La nuit est sombre.
Les étoiles sont perdues dans les nuages.
Le vent soupire à travers les feuilles.
Je relâcherai mes cheveux.
Mon manteau bleu s'accrochera autour de moi comme la nuit.
Je serrerai ta tête sur ma poitrine ;
Et là dans la douce solitude
Je murmurerai sur ton cœur.
Je fermerai les yeux et écouterai.
Je ne regarderai pas ton visage.
Quand tes paroles seront terminées,
Nous nous assiérons immobiles et silencieux.
Seuls les arbres chuchoteront dans l'obscurité.
La nuit pâlira.
Le jour se lèvera.
Nous nous regarderons dans les yeux
Et nous irons sur nos chemins différents.
Parle-moi, mon amour !
Dis-moi avec des mots ce que tu chantais.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
Based on

 

Text added to the website: 2016-02-08 00:00:00.

Last modified: 2016-02-08 13:40:42

Line count: 21
Word count: 124