The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

When we two parted

Language: English

When we two parted
    In silence and tears, 
Half broken-hearted
    To sever for years, 
Pale grew thy cheek and cold,
    Colder thy kiss; 
Truly that hour foretold
    Sorrow to this.

The dew of the morning
    Sunk chill on my brow -- 
It felt like the warning
    Of what I feel now. 
Thy vows are all broken,
    And light is thy fame; 
I hear thy name spoken,
    And share in its shame.

They name thee before me,
    A knell to mine ear; 
A shudder comes o'er me --
    Why wert thou so dear? 
They know not I knew thee,
    Who knew thee too well:-- 
Long, long shall I rue thee,
    Too deeply to tell.

In secret we met --
    In silence I grieve 
That thy heart could forget,
    Thy spirit deceive. 
If I should meet thee
    After long years, 
How should I greet thee? --
    With silence and tears.


Translation(s): CHI FRE FRE FRE GER RUS

List of language codes

J. Ellerton sets stanza 3 in (at least) one setting - see below for more information

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Text added to the website: 2008-01-23.
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 32
Word count: 144

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

當我們分手/ 在寧靜與哭泣中

Language: Chinese (中文) after the English

當我們分手
在寧靜與哭泣中
半碎的心
斷絕數年
你蒼白的臉頰是那麼的冰冷
甚至比你的吻更冷
那時刻正預言著
如此悲傷


清晨的露珠
在我的額頭上沉沒
我感覺那是一個預警
就如我現在感覺到的一樣
你的誓言已被打破
如此輕浮
我聽到我被提起
但卻感覺那是恥辱

他們在我面前提起你
如喪鐘般,
使我全身震慄─
為何對你鍾情?
他們不知道我太了解你,
我太了解你: ─
好久好久,我該對你感覺悔恨
太多太深的故事


秘密的我們相會─
在寧靜中我感覺痛苦,
你或許忘記,
你的靈魂曾被矇騙。
如果我們必須相見,
在多年以後,
我該如何面對你?─
或許就在那寂靜與淚水之中。


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"When we two parted" = "當我們分手"
"They name thee before me" = "[missing]"
"Parted" = "[missing]"
"The parting" = "[missing]"
"After long years" = "[missing]"
"When last we parted" = "[missing]"
"With silence and tears" = "[missing]"


Authorship

  • Translation from English to Chinese (中文) copyright © 2018 by Mei Foong Ang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "When we two parted", appears in Poems, first published 1816 FRE FRE FRE GER RUS
      • This text was set to music by the following composer(s): J. Alexander, Henry Robinson Allen, Frances Allitsen, Mark Andrews, Catherine Armstrong, A. Barlow, Miss, William Richard Bexfield, Ruth Fisher Braun, Horace Cadogan, Alfred James Caldicott, Mario Castelnuovo-Tedesco, Harry Wolsely Charles, John Clarke-Whitfeld, Ambrose H. Comfort, Cecil Dorling, George Vincent Duval, John Lodge Ellerton, James William Elliott, Roland Farley, Horatia Fielding, R. Rashleigh Glendenning, Horton Harris, Richard Frederick Harvey, Maria Billington Hawes, Sophie E. Hudson, John Adam Hugo, Philip Knapton, Joseph Philip Knight, Henry James Lane-Wilson, George Linley, Somerset C. Lowry, Clarence Lucas, George Alexander MacFarren, Oskar Morawetz, Peter Nash, Isaac Nathan, Robert Owens, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Henry Hugo Pierson, Percy Pitt, Edmund Rogers, C. Rudolphus, Serge Saxe, Georgina Schuyler, Charles Louis Seeger, Jr., T. Wallace Southam, Thomas Wilkinson Stephenson, Cyril Thornton, Wilbraham John Tollemache, George Tomling, Bryceson Treharne, Fructuoso de Lima Vianna, Samuel Sebastian Wesley, Chee Yean Wong, J. H. Wood. Go to the text.

 

Text added to the website: 2018-02-13.
Last modified: 2018-02-13 18:18:49
Line count: 32
Word count: 33