The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Mignonn', allon voir si la rose

Language: French (Français)

  Mignonn', allon voir si la rose
Qui ce matin avoit declose
Sa robe de pourpr' au soleil,
A point perdu, cette vesprée,
Le plis de sa robe pourprée,
Et son teint au vostre pareil.

  Las, voyés comm' en peu d'espace,
Mignonn', ell' a dessus la place,
Las, las, ses beautés laissé cheoir!
Ô vrayement maratre nature,
Puis qu'une telle fleur ne dure,
Que du matin jusques au soir!

  Donc, si vous me croiés, mignonne:
Tandis que vostr' age fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillés, cueillés vostre jeunesse,
Comm' à cette fleur, la viellesse
Fera ternir vostre beauté.


Translation(s): ENG GER

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Modernized version (used by Chaminade, Manduell, Wagner, and perhaps others):
Mignonne, allons voir si la rose,
Qui ce matin avait desclose
Sa robe de pourpre au soleil,
N'a point perdu cette vesprée
Les plis de sa robe pourprée
Et son teint au vôtre pareil.

Las! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a, dessus la place,
Las! Las! ses beautés laissé cheoir!
Ô vraiment marâtre nature,
Puisqu'une telle fleur ne dure,
Que du matin jusques au soir!

[Or donc, écoutez-moi,]1 Mignonne,
Tandis que votre âge fleuronne
[En]2 sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez votre jeunesse:
[Comme à cette fleur la vieillesse
Fera ternir votre beauté.]3
1 Chaminade, Manduell: "Donc, si vous m'en croyez" (So if you believe me)
2 Chaminade: "Dans"
3 Manduell: "Comme à ceste fleur la vieillesse/ Fera ternir vostre beauté."

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Faith J. Cormier) , "Mignonne", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-01-21 00:17:33
Line count: 18
Word count: 99

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Mignonne

Language: English after the French (Français)

 Sweetheart, let us see if the rose
 that only this morning unfolded
 its scarlet dress in the sun
 has lost, at vesper-time,
 the folds of its scarlet dress
 and its colour, so like yours.
 
 Alas! See how rapidly,
 Sweetheart, she has let 
 her beauty fall all over the place!
 Nature is truly a cruel stepmother
 when such a flower only lasts
 from dawn to dusk!
 
 So if you hear me, Sweetheart,
 while your age flowers 
 in its greenest newness,
 gather, gather your youth.
 Age will tarnish your beauty
 as it has faded this flower.


IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2000 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

    Contact:

    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)



Based on
  • a text in French (Français) by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), "À Cassandre" GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Giulio Alary, Max Arham, Ina Bottelier, Louis-Charles-Bonaventure-Alfred Bruneau, Ernst Alexander 'Sas' Bunge, Martial Caillebotte, Jean de Castro, Cécile Chaminade, Jean Chardavoine, André-Marie Cuvelier, Colette Delatour, Lex van Delden, Bernard van Dieren, Théodore Gouvy, William Hawley, Harold C. King, John Manduell, Sir, Henri Martelli, Renzo Massarani, Victor Massé, Ruth Matarasso, Edmond Michotte, Emanuel Moór, Édouard Moullé, Gabriel de Saint-Quentin, Eugène Sauzay, Guido Spinetti, Léon Stekke, Julien Tiersot, Richard Wagner. Go to the text.

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2014-06-16 10:01:47
Line count: 18
Word count: 95