You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of May 6, we are $2,380 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today to join dozens of other supporters in making this important overhaul possible!

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Laudate, pueri, Dominum

Language: Latin

1 [Alleluja]
  Laudate, pueri, Dominum; 
  laudate nomen Domini.
2 Sit nomen Domini benedictum
  ex hoc nunc et usque in [sæculum]1.
3 A solis ortu usque ad occasum
  laudabile nomen Domini.
4 Excelsus super omnes gentes Dominus,
  [et]2 super caelos gloria eius.
5 Quis sicut Dominus Deus noster,
  qui in altis habitat,
6 Et humilia respicit 
  in caelo et in terra?
7 Suscitans a terra inopem, 
  et de stercore erigens pauperem :
8 Ut collocet eum cum principibus, 
  cum principibus populi sui.
9 Qui habitare facit sterilem in domo, 
  matrem filiorum lætantem.


Translation(s): DUT DUT ENG FRE GER

List of language codes

W. Byrd sets lines 1-2
F. Mendelssohn Bartholdy sets lines 1-2

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Mendelssohn: "sæcula"
2 omitted by Nees.

Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Wim Reedijk) , "Psalm 113", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , "Looft, kinderen", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 113"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] ((Jakob Ludwig) Felix Mendelssohn Bartholdy) , "Ihr Kinder Israel"


Text added to the website: 2003-10-12 00:00:00.

Last modified: 2019-06-10 11:34:43

Line count: 19
Word count: 91

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Psalm 113

Language: English after the Latin

Praise ye the Lord.
Praise, O ye servants of the Lord,
praise the name of the Lord.
Blessed be the name of the Lord
from this time forth and for evermore.
From the rising of the sun
unto the going down of the same
the Lord's name is to be praised.
The Lord is high above all nations,
and his glory above the heavens.
Who is like unto the Lord our God,
who dwelleth on high,
Who humbleth himself to behold 
the things that are in heaven, and in the earth!
He raiseth up the poor out of the dust, 
and lifteth the needy out of the dunghill;
That he may set him with princes, 
even with the princes of his people.
He maketh the barren woman to keep house, 
and to be a joyful mother of children. 
Praise ye the Lord.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on
  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 112 (113)", Psalm 112 (113) DUT DUT FRE GER
      • This text was set to music by the following composer(s): William Byrd, Marc-Antoine Charpentier, François Couperin, Georg Friedrich Händel, Michael Haydn, Jean-Baptiste Lully, Felix Mendelssohn Bartholdy, Claudio Monteverdi, Vic Nees, Antonio Vivaldi. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2003-10-12 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:01:56

Line count: 21
Word count: 142