Thank you to all the generous supporters who helped us raise $15,792 for our site-renewal project! We can't wait for you to see what we're building! Your ongoing donations are essential for The LiederNet Archive to continue in its mission of providing this unique resource to the world, so if you didn't get a chance to contribute during the overhaul drive, your help in any amount is still valuable.

The LiederNet Archive

Much of our material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
Printing texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net
Please read the instructions below the translations before writing!
In your e-mail, always include the names of the translators if you wish to reprint something.

Ich hab' im Traum geweinet

Language: German (Deutsch)

Ich hab' im [Traum]1 geweinet,
Mir träumte, du lägest im Grab.
Ich wachte auf, und die Träne 
Floß noch von der Wange herab.

Ich hab' im Traum geweinet,
Mir träumt', du verließest mich.
Ich wachte auf, und ich weinte
Noch lange bitterlich.

Ich hab' im Traum geweinet,
Mir träumte, du [wär'st mir noch]2 gut.
Ich wachte auf, und noch immer
Strömt meine Tränenflut.


List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 159.

1 Franz: "Traume", passim.
2 Loewe: "bliebest mir"

Submitted by René Slot and Pierre Mathé [Guest Editor]


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "He plorat en somnis", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Jan Rot) , "Ik droomde dat je dood was", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Al dromend moest ik huilen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "I wept in my dream", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 55, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Έκλαψα στο όνειρό μου", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Ho pianto in sogno", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "He llorado en sueños", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 21:18:46

Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

I have in a dream been weeping

Language: English after the German (Deutsch)

I have in a dream been weeping ; 
Thou wert in thy grave, I dreamed. 
I awoke from that bitter dreaming, 
And still the hot tears streamed. 

I have in a dream been weeping ; 
I dreamed thou wert gone from me. 
I awoke, and awake kept weeping, 
Long time and bitterly. 

I have in a dream been weeping ; 
I dreamed that thou still wert kind. 
I awoke, but I weep forever : 
My tears have made me blind. 

About the headline (FAQ)

Submitted by Emily Ezust [Administrator]


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 55 CAT DUT DUT FIN FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS SPA
      • This text was set to music by the following composer(s): Friedrich Angermann, Nikolai Vasil'yevich Artsybushev, Algernon Bennet Langton Ashton, Ferdinand Gottfried Baake, Welbore St. Clair Baddeley, P. Bade-Wiméz, Charles Ainslie Barry, Charlotte Bauer, Otto Baustian, François Becker, Carl Bernhard Bischoff, Hermann Bischoff, Franz Blumenberg, Albrecht Blumenstengel, Jacques Blumenthal, Sophie Bohrer, János Bókay, Gustav Brah-Müller, F. Brandenburg, Louis Brandt, Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Friedrich Ernst Char, Carl Cobelli, H. Crüger, César Antonovich Cui, Eugen Degele, G. A. Demidov, Hermann von Durra, Otto Johann Anton Dütsch, Jules Egghard, Elchowsky, Don Forsythe, Robert Franz, Constantin Frenkel, H. Fuchs, Fr. Gatterburg, Heinrich Gelhaar, Georg Eduard Goltermann, Carl Georg Peter Grädener, Ludwig Grünberger, J. Ch. W. Hahn, William Gardiner Hammond, Paul Hassenstein, M. Hauschild, A. R. Hellmann, Henrik Hennings, Fr. H. Hering, Hermann Hesse, Johann Heuchemer, Eduard Hille, Alwin Höffer, Emil Adolf Hoffmann, Ferdinand Hummel, Joseph Joachim, William Noel Johnson, Alberto Jonas, Wilhelm Killmayer, Fr. Fr. G. Kirchhof, Victor Klaus, Erland von Koch, William Komaiko, Marie Henriette König, Emil Krause, Hans Kretzschmer, Krimov, Wenzel Josef Krug-Waldsee, P. G. Kulikowskii, Franz Paul Lachner, Benjamin Lambord, Julius Lammers, Otto Lange, Engelbert Lanz, Eduard Lassen, Reinbert de Leeuw, A. E. Leipoldt, K. Leszinsky, F. X. Lieb, F. G. Liebing, Nikolai Nikolaievich Lodyschensky, Johann Karl Gottfried Loewe, Valentin Alekseyevich Makarov, Friederike Malinska, Julius Matthes, A. Meyer, S. Morosov, Eduard Frantsevich Nápravník, Heinrich Neeb, Victor Ernst Nessler, Nikober, Ofrossipov, M. W. Palmira, Benjamin Robert Papperitz, Paufler, Hermann Theobald Petschke, Gottfried Preyer, Joachim Raff, Friedrich August Reissiger, Franz Ries, Ludwig Rochlitzer, Martin Roeder, Carl Rudisch, Adolf Schimon, Henry Schlesinger, Georg Aloys Schmitt, W. E. Scholtz, Louis Schubert, Wilhelm Schulthes, Robert Schumann, Franz Joseph Schütky, Robert Schwalm, Marie L. Shedlock, A. Simon, Charles Sinzig, Johan August Söderman, Wilhelm Speidel, Charlotte Sporleder, F. Sprenkel, Friedrich Wilhelm Stade, Johann Hugo Christian Ludwig Herkules Staehle, Wilhelm Steifensand, Julius Stern, Oscar Strasnoy, Adam Struth, Sigismund Thalberg, Otto Tiehsen, Heinrich Triest, J. Trousselle, Philipp Carl Tuczek, Albert Ulrich, Friedrich Julius Urban, Charles Voss, William Vincent Wallace, Ludwig Wambold, Carl Weinwurm, Attila Cornelius Zoller. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2009-03-18 00:00:00.

Last modified: 2014-06-16 10:02:35

Line count: 12
Word count: 80