You can help us modernize! The present website has been online for a very long time and we want to bring it up to date. As of April 20, we are $4,600 away from our goal of $15,000 to fund the project. The fully redesigned site will be better for mobile, easier to read and navigate, and ready for the next decade. Please give today and join dozens of other supporters in making this important renovation possible!

The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Die geheimnisvolle Flöte

Language: German (Deutsch) after the Chinese (中文)

An einem Abend, da die Blumen dufteten
Und alle Blätter an den Bäumen, trug der Wind mir
Das Lied einer entfernten Flöte zu. Da schnitt
Ich einen Weidenzweig vom Strauche, und
Mein Lied flog, Antwort gebend, durch die blühende Nacht.
Seit jenem Abend hören, wann die Erde schläft,
Die Vögel ein Gespräch in ihrer Sprache.


Translation(s): ENG ENG FRE FRE

List of language codes

Die chinesische Flöte. Nachdichtungen chinesischer Lyrik, Band 1, YinYang Media Verlag. ISBN 3-9806799-5-0.
Note: this text is still copyright in the EU by YinYang Media Verlag.


Submitted by Emily Ezust [Administrator]

Authorship


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "The mysterious flute", copyright ©
  • ENG English [singable] (Mrs. Bertram Shapleigh) , "The Mysterious Flute"
  • FRE French (Français) [singable] (Michel Dimitri Calvocoressi) , "La Flûte mystérieuse"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La flûte mystérieuse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website: 2003-12-09 00:00:00.
Last modified: 2014-08-11 20:50:15
Line count: 7
Word count: 55

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

La Flûte mystérieuse

Language: French (Français) after the German (Deutsch)

Un soir que l'air était rempli de frais parfums
parmi les fleurs et la verdure, j'entendis la chanson
d'une lointaine flûte au vent.  Alors je pris
la tige d'un jonc frêle pour répondre au chant
suave dans la nuit toute en fleurs.
Depuis ce soir, dans l'ombre, quand la terre dort,
l'oiseau entend parler en son langage.


From the Sjögren edition.

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Die chinesische Flöte [an adaptation] DUT ENG ENG GER
      • This text was set to music by the following composer(s): Hans Altmann, Gottfried von Einem, Léonard Pieter Joseph Michielsen, Julius Röntgen, James Simon, Emil Sjögren, Rudolf Wagner-Régeny, Anton von Webern. Go to the text.

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Text added to the website: 2008-02-11 00:00:00.
Last modified: 2014-06-16 10:02:36
Line count: 7
Word count: 57