The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Und wüßten's die Blumen, die kleinen

Language: German (Deutsch)

Und wüßten's die Blumen, die kleinen,
Wie tief verwundet mein Herz,
Sie würden mit mir weinen,
Zu heilen meinen Schmerz.

Und wüßten's die Nachtigallen,
Wie ich so traurig und krank,
Sie ließen fröhlich erschallen
Erquickenden Gesang.

Und wüßten sie mein Wehe,
Die [goldnen]1 Sternelein,
Sie kämen aus ihrer Höhe,
Und sprächen Trost mir ein.

[Die]2 alle können's nicht wissen,
Nur [eine]3 kennt meinen Schmerz;
[Sie]4 hat ja selbst zerrissen,
Zerrissen mir das Herz.


Translation(s): CAT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA ITA RUS SPA SWE

List of language codes

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 128.

1 Schumann: "goldenen"
2 Schumann: "Sie"
3 Mendelssohn-Hensel: "einer"
4 Mendelssohn-Hensel: "Er"

Submitted by Emily Ezust [Administrator] and Pierre Mathé [Guest Editor]

Authorship


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "I si les flors, les petites, sabessin", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Jan Rot) , "En stel dat de bloemetjes raadden", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "And if the blooms - the small ones - knew", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Alma Strettell) , "Und wüßten's die Blumen, die kleinen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 64, first published 1887
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 22, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Κι αν τα μικρά λουλούδια γνώρ&", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Assaf Levitin) (Michal Levitin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Se sapessero i fiorellini", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Wilson Hidalgo) , "Si supieran las florecitas", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Last modified: 2016-12-02 19:46:02
Line count: 16
Word count: 73

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Did the wee flowers know what sadness

Language: English after the German (Deutsch)

Did the wee flowers know what sadness
Lay hid in my wounded heart,
They would shed soft tears till weeping
Made sorrow depart.

Did the nightingales know it, darling,
This sorrow endured so long,
They would sing full-throated to comfort
A suffering heart with song.

The bright stars, did they know it,
In pity of my woe
Would fall from their places in heaven
And shine in my breast below.

They none of them know it, darling:
The wound, and the heartache, and woe;
The hand that stabbed, and the weapon,
One only can know.


About the headline (FAQ)

Submitted by Sharon Krebs [Guest Editor]

Authorship


Based on
  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Lyrisches Intermezzo, no. 22 CAT DUT DUT FIN FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS SPA FRE FRE ITA SWE
      • This text was set to music by the following composer(s): Karl Edmund Robert Alberti, Evgenii Fedorovich Alenev, Johann Bernhard André, Ferdinand Gottfried Baake, Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe, Francis Edward Bache, Ernst Bacon, Moritz Bernard, Carl August Bertelsmann, Karl Friedrich Theodor Berthold, John Böie, János Bókay, Oskar Bolck, Frederick Brandeis, R. von Buddenbrock-Hettersdorff, Vladimir, Fürst Castriota-Scanderbeg, L. Deland, Bernard van Dieren, Heinrich Dorn, Otto Johann Anton Dütsch, Ludwig Ebert, Johann Wolfgang von Ehrenstein, Rosalind Frances Ellicott, Th. Elze, Christian Fink, Hermann Finzenhagen, Wilhelm Fischer, Don Forsythe, Robert Franz, Albert Fuchs, Johann Wilhelm Gabrielski, Heinrich Gelhaar, A. Genser, Richard von Gericke, Rudolf Gernlein, Heinrich Grosholz, Johann Benjamin Gross, Ludwig Grünberger, Friedrich Wilhelm Grund, Alfred Grünfeld, Henry Kimball Hadley, Gustav Haeser, Ivar Hallström, Ludwig Hartmann, Johann von Haszlinger, Robert Hermann, Ferdinand Hummel, John [Jacques] Jacobsson, Carl Kammerlander, Helene Kempner, O. K. Klemm, August Friedrich Martin Klughardt, Kreibich, Franz Krežma, Paul Kuczynski, Georg Karl Kulenkamp, Julius Lammers, Josephine Lang, Daniël de Lange, Gustav Langer, Reinbert de Leeuw, Amandus Leopold Leidgebel, A. E. Leipoldt, Heinrich Lemcke, Leopold Lenz, Albert von Lenz, W. Lewermann, Carl Lührss, Max von Lüttwitz, Carl Major, Felix Mendelssohn Bartholdy (misattributed), Fanny Mendelssohn-Hensel, Richard Metzdorff, Carl Montag, Moritz Moszkowski, Elise Müller, Carl Nawratil, Victor Ernst Nessler, Gary Noland, Hermann Nürnberg, R. A. Pfennig, Edna Frida Pietsch, F. L. von Plessen, Dávid Popper, Friedrich August Pott, Proteininsky, Egon Pütz, Joachim Raff, Alexander Reichardt, Gustav Reichardt, Alfred Reisenauer, Karl Gottlieb Reissiger, August Reiter, Martin Roeder, Peter Schram, Josef Schreier, H. R. Schröder, Robert Schumann, Karl Heinrich August Siemers, A. von Sigmond, Josef Otto af Sillén, Wilhelm Stehle, Carl Stein, Julius Stern, Oscar Strasnoy, Leopold Suchsland, Madame Terminska, Sigismund Thalberg, Otto Tiehsen, Th. Trendelenburg, Wenzel Heinrich Veit, William Vincent Wallace, Severin Warteresiewicz, Arnold Wehner, Hermann Wichmann, Carl Friedrich Wilhelm, Heinrich Rudolph Willmers, Rudolf Wurmb, Max Zenger, E. Zimmermann. Go to the text.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Text added to the website: 2013-01-28.
Last modified: 2014-06-16 10:03:00
Line count: 16
Word count: 95