The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

Lean out of the window

Language: English

Lean out of the window,
I heard you singing
  A merry air.

My book is closed;
  I read no more,
Watching the fire dance
  On the floor.

I have left my book,
  I have left my room,
For I heard you singing
  Through the gloom,

Singing and singing
  A merry air.
Lean out of the window,

Translation(s): FRE IRI POL

List of language codes

About the headline (FAQ)

Submitted by Ted Perry


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages or adaptations:

Other available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) [singable] (Gabriel Rosenstock) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Text added to the website: 2003-09-29T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:01:36
Line count: 16
Word count: 58

Gentle Reminder
This website began in 1995 as a personal project, and I have been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust

Penche‑toi à la fenêtre

Language: French (Français) after the English

Penche-toi à la fenêtre,
Chevelure dorée,
Je t'ai entendu chanter
Un air joyeux.

Mon livre était fermé ;
Je ne lisais plus,
Regardant le feu danser
Sur le plancher.

J'ai laissé mon livre,
J'ai quitté ma chambre,
Car je t'entendais chanter
À travers l'obscurité.

Chantant et chantant
Un air joyeux,
Penche-toi à la fenêtre,
Chevelure dorée.

IMPORTANT NOTE: The material directly above is protected by copyright and appears here by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you must obtain permission or you will be breaking the law. Once you have permission, you must give credit to the author and display the copyright symbol ©. Copyright infringement is a criminal offense under international law.

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.


    licenses (AT) lieder (DOT) net
    (licenses at lieder dot net)

Based on
  • a text in English by James Joyce (1882 - 1941), appears in Chamber Music, no. 5, first published 1907 IRI POL
      • This text was set to music by the following composer(s): David Arditti, Gary Bachlund, Lorne M. Betts, William A. Billingsley, Carlos Botto Vallarino, Frank Bridge, Jean Coulthard, Roberto Di Marino, Ross Lee Finney, Elliott Griffis, Fritz Bennicke Hart, Michael Head, Muriel Emily Herbert, Jack Marius Jarrett, Hugo Kauder, Dorothy Hill Klotzman, Frederick Lydiate, Rudolf Mengelberg, Nick Peros, Paul Amadeus Pisk, Hermann Reutter, Tom Vernon Ritchie, Irwin Spector, Williametta Spencer, Gitta Steiner, Karol Maciej Szymanowski, Gerard Victory. Go to the text.


Text added to the website: 2009-11-07T00:00:00.
Last modified: 2014-06-16T10:03:26
Line count: 16
Word count: 56